En ce qui nous concerne, les droits des enfants sont inscrits dans notre Constitution en tant que principe directeur régissant les questions relatives aux enfants. | UN | وحقوق الطفل من ناحيتنا مكرسة في دستورنا، باعتبارها المبادئ التوجيهية عندما يتعلق الأمر بالمسائل المتصلة بالطفل. |
Ces droits sont inscrits dans l'article 24 de la loi fondamentale de l'État. | UN | كما أن هذه الحقوق مكرسة في المادة 24 من النظام الأساسي للدولة. |
Actuellement, 48 248 enfants âgés de moins de 5 ans sont inscrits dans 1 495 postes de soins situés dans l'ensemble du pays. | UN | ويوجد حالياً 248 48 طفلاً دون سن الخامسة مسجلون في 495 1 نقطة رعاية قريبة في شتى أنحاء البلد. |
Près de 90 % des étudiants sont inscrits dans l'enseignement supérieur universitaire public. | UN | وهناك حوالي 90 في المائة من الطلبة مسجلون في التعليم العالي الجامعي العام. |
Il affirme que les principes de l'indépendance et de l'inamovibilité des juges sont inscrits dans la Constitution et que les juges obéissent à la seule Constitution. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن مبدأي استقلالية النظام القضائي وحصانته مكرسان في دستورها، وأن القضاة لا يخضعون إلا للدستور. |
Ces étudiants de Gaza qui sont inscrits dans les universités de la Rive occidentale se voient jusqu'à présent interdire d'y poursuivre leurs études. | UN | " هؤلاء الطلاب من غزة الذين يدرسون في جامعات الضفة الغربية، هم حتى اﻵن ممنوعون من مواصلة دراستهم هناك. |
Quelque 1 300 étudiants de la Bande de Gaza sont inscrits dans des institutions d'enseignement supérieur sur la Rive occidentale. | UN | ويوجد نحو ٣٠٠ ١ طالب من قطاع غزة مسجلين في الدراسات العليا في معاهد الضفة الغربية. |
En tout 22,2 millions d'élèves, dont 11,1 millions de filles, sont inscrits dans le secondaire. | UN | ويبلغ مجموع عدد المقيدين في التعليم الثانوي ٢٢,٢ مليون تلميذ، ١١,١ مليونا منهم فتيات. |
Les enfants des réfugiés sont inscrits dans les écoles publiques qui ont également commencé à accueillir les enfants d'Iraquiens réfugiés. | UN | فاللاجئون يلتحقون بالمدارس العامة التي بدأت أيضاً تستوعب أطفال العراقيين الذين تستضيفهم الحدود الأردنية. |
Les amendements sont considérés comme ayant été adoptés par [l'Organe suprême] à la réunion pertinente et sont inscrits dans la liste nationale de la Partie concernée. | UN | وتُعتبر هذه التعديلات معتمدة من جانب [الهيئة العليا] في الاجتماع ذي الصلة وتُسجّل في الجدول الوطني للطرف المعني. |
Les objectifs chiffrés de réduction des émissions pour l'ensemble de l'économie des pays développés parties sont formulés en pourcentage de réduction des émissions de gaz à effet de serre [pour la période] [de 2013 à 2020] par rapport à 1990 ou à une autre année de référence [retenue au titre de la Convention] [et sont inscrits dans un accord juridiquement contraignant]. | UN | تصاغ أهداف خفض الانبعاثات الكمية على نطاق الاقتصاد ككل للبلدان المتقدمة الأطراف باعتبارها نسبة مئوية لخفض انبعاثات غازات الدفيئة [في الفترة] [من عام 2013 إلى عام 2020] مقارنة بمستويات عام 1990 أو سنة أساس أخرى [تُعتمد بموجب الاتفاقية] [وتقيَّد في اتفاق ملزم قانوناً]. |
En outre, les libertés individuelles et le principe d'égalité des chances sont inscrits dans la Constitution. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحريات الشخصية وتكافؤ الفرص لجميع المواطنين مكرسة في الدستور. |
En outre, les droits de l'homme sont inscrits dans la Constitution thaïlandaise et le Gouvernement veille à ce qu'ils soient respectés : c'est pour lui une priorité politique. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حقوق الإنسان مكرسة في الدستور التايلندي وتقوم الحكومة بإعلائها باعتبارها أولوية من أولويات سياستها. |
70. Les droits des Kalinagos, autochtones de la Dominique, sont inscrits dans la Constitution et dans la loi sur la réserve caraïbe de 1978. | UN | 70- إن حقوق شعب دومينيكا الأصلي، كاليناغو، مكرسة في الدستور وقانون محمية الكاريب لعام 1978. |
Les devoirs de la Terre nourricière - la création d'oxygène, d'eau, de terres fertiles, de fruits et de diverses matières - sont inscrits dans les lois de l'univers et de la production de la vie. | UN | إن مهام أمنا الأرض - إيجاد الأوكسجين والماء والتربة الخصبة والفاكهة ومختلف المواد - مكرسة في قوانين الكون وإنتاج الحياة. |
Pratiquement tous les enfants de six ans sont inscrits dans une classe de maternelle. | UN | وجميع الأطفال في سن السادسة مسجلون في الصفوف التحضيرية عموماً. |
La grande majorité des enfants sont inscrits dans des écoles maternelles publiques. | UN | والغالبية العظمى من الأطفال مسجلون في المدارس الحكومية أنفة الذكر. |
De façon générale, moins des deux tiers des enfants d’âge scolaire en Afrique subsaharienne sont inscrits dans l’enseignement primaire, situation similaire à ce qu’elle était en 1990. | UN | وعلى وجه العموم، فإن أقل من ثلثي اﻷطفال في سن المدرسة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى مسجلون في مرحلة التعليم الابتدائي، وهذا وضع يماثل ما حدث في عام ١٩٩٠. |
Ces principes sont inscrits dans la loi. | UN | وهذان المبدءان مكرسان في النظام الأساسي. |
28. Les principes d'égalité juridique des minorités nationales et de non-discrimination pour des motifs d'appartenance nationale ou raciale sont inscrits dans la législation. | UN | 28- والمبدآن المتعلقان بالمساواة بين الأقليات الإثنية وبعدم جواز التمييز العنصري والإثني مكرسان في القانون. |
Les élèves issus de familles modestes qui sont inscrits dans des établissements payants reçoivent une allocation de l'État correspondant aux normes qui s'appliquent dans les établissements publics de même type. | UN | ويحصل المواطنون ذوو الدخول المنخفضة الذين يدرسون في مؤسساتٍ برسوم على منح حكومية تقدم بناءً على معايير تطبق في مؤسسات تعليم عامة من النوع والنمط ذاته. |
On estime qu'environ 300 000 élèves sont inscrits dans les écoles primaires et secondaires " parallèles " , qui existent au Kosovo depuis 1990. | UN | ويقدر أن هناك نحو ٠٠٠ ٣٠٠ تلميذ يدرسون في المدارس الابتدائية والثانوية " الموازية " مثل التي تعمل في كامل أنحاء كوسوفو منذ عام ١٩٩٠. |
À ce stade, la Commission a rejeté deux candidatures de personnes qui sont membres de la Police du Kosovo; 13 qui sont membres du KPC, 13 autres qui n'ont pas fourni d'informations complètes sur leur état civil, 19 qui n'étaient pas inscrits, et 224 qui sont inscrits dans une municipalité autre que celle où ils souhaitent être candidats. | UN | ورفضت اللجنة حتى الآن مرشحْين لكونهما عضويْن في دائرة شرطة كوسوفـــــو؛ و 13 لكونهم أعضاء في فرقة حماية كوسوفو؛ و 13 لتقديمهم معلومات تسجيل مدني ناقصة؛ و 19 لأنهم غير مسجلين؛ و 224 لكونهم مسجلين في بلدية أخرى غير التي طلبوا الترشح فيها. |
Plus de 130 étudiants venus de 37 pays sont inscrits dans des programmes de préparation à une maîtrise pour l'année universitaire 2006-2007. | UN | وفي السنة الأكاديمية 2006-2007، يتجاوز عدد المقيدين في برامج درجة الماجستير 130 طالبا ينتمون إلى 37 بلدا. |
Au Viet Nam, cependant, du fait que les grands-parents s'occupent traditionnellement des enfants, 30 % seulement des enfants en bas âge sont inscrits dans l'enseignement préscolaire. | UN | غير أنه لما كان يوجد في فييت نام تقاليد تقضي بأن يساعد اﻷجداد في رعاية الطفل، فإن ٣٠ في المائة فقط من اﻷطفال في هذه الفئة العمرية يلتحقون بمرحلة ما قبل المدرسة. |
Les amendements sont considérés comme ayant été adoptés par [l'Organe suprême] à la réunion pertinente et sont inscrits dans la liste nationale de la Partie concernée. | UN | وتُعتبر هذه التعديلات معتمدة من جانب [الهيئة العليا] في الاجتماع ذي الصلة وتُسجّل في الجدول الوطني للطرف المعني. |
16. [Les objectifs chiffrés de réduction des émissions pour l'ensemble de l'économie des pays développés parties sont formulés en pourcentage de réduction des émissions de gaz à effet de serre [pour la période de 2013 à 2020] par rapport à 1990 ou à une autre année de référence [retenue au titre de la Convention] [et sont inscrits dans un accord juridiquement contraignant].] | UN | 16- [تصاغ أهداف خفض الانبعاثات الكمية على نطاق الاقتصاد ككل للبلدان المتقدمة الأطراف باعتبارها نسبة مئوية لخفض انبعاثات غازات الدفيئة [في الفترة من عام 2013 إلى عام 2020] مقارنة بمستويات عام 1990 أو سنة أساس أخرى [تُعتمد بموجب الاتفاقية] [وتقيَّد في اتفاق ملزم قانوناً]]. |
À la même session, l'Assemblée générale a souligné qu'il était urgent que soient intégralement réalisés les droits des filles, qui sont inscrits dans les instruments relatifs aux droits de l'homme (résolution 62/141, sect. III). | UN | وفي الدورة نفسها، أكدت الجمعية العامة ضرورة الإعمال الكامل والعاجل لحقوق الطفلة على النحو الذي تمنحها إياها الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان (القرار 62/141، الجزء الثالث). |
Cette année, près de 900 000 étudiants sont inscrits dans les 154 universités et collèges du pays. | UN | وحوالي 000 900 طالب ملتحقون بالجامعات والكليات التي يبلغ عددها 154 في البلاد هذا العام. |