"sont instamment invités à" - Traduction Français en Arabe

    • مدعوة إلى
        
    • مدعوَّةٌ بإلحاح إلى
        
    Les États africains qui ne l'ont pas encore fait sont instamment invités à envisager d'adhérer au Mécanisme dès que possible et, partant, à le renforcer pour qu'il fonctionne efficacement. UN والدول الأفريقية التي لم تفعل ذلك بعد مدعوة إلى النظر في الانضمام، في أقرب وقت ممكن، إلى العملية المنفذة في إطار الآلية وإلى تعزيزها توخيا للكفاءة في أدائها.
    Les autres États Membres sont instamment invités à suivre l'exemple de ces pays. UN والدول الأعضاء الأخرى مدعوة إلى أن تحذو حذو هذه البلدان.
    Les autres États Membres sont instamment invités à suivre l'exemple de ces pays. UN والدول الأعضاء الأخرى مدعوة إلى أن تحذو حذو هذه البلدان.
    Les autres États Membres sont instamment invités à suivre leur exemple. UN والدول الأعضاء الأخرى مدعوة إلى أن تحذو حذو تلك البلدان.
    Les États membres des HONLEA, Afrique, sont instamment invités à donner suite avec rigueur et sans délai à ces recommandations de façon que les progrès accomplis puissent effectivement être évalués. UN ومن ثَمَّ، فإنَّ الدول الأعضاء في هونليا، أفريقيا، مدعوَّةٌ بإلحاح إلى تنفيذ تلك التوصيات بدقَّة وفي أسرع وقت، لكي يتسنّى إجراء تقييم فعَّال لما تحرزه من تقدُّم في هذا المضمار.
    Les acteurs nationaux et internationaux, y compris les États donateurs, sont instamment invités à appuyer ces initiatives par le truchement du renforcement des capacités, de l'appui technique et, en particulier, de l'appui aux programmes, aux fins de la mise en œuvre de la législation ou des politiques nationales pertinentes; UN وفي هذا السياق، فإن الجهات الفاعلة على الصعيدين الوطني والدولي، بما في ذلك الدول المانحة، مدعوة إلى دعم هذه المبادرات من خلال بناء القدرات وتقديم الدعم التقني، ولا سيما عن طريق تقديم الدعم البرنامجي في تنفيذ السياسات أو التشريعات الوطنية ذات الصلة؛
    Les pays qui n'ont pas encore adhéré au TNP sont instamment invités à le faire, en tant que pays non dotés de l'arme nucléaire, en tant que pays non nucléaires. UN والدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم الانتشار مدعوة إلى أن تفعل ذلك بوصفها دولاً لا تمتلك أسلحة نووية، ودولاً غير نووية.
    :: Les États Membres sont instamment invités à réformer rapidement leur législation nationale en fonction de leurs engagements internationaux. UN :: الدول الأعضاء مدعوة إلى إجراء إصلاح تشريعي ملائم، في الوقت المناسب، على الصعيد الوطني بما يتواءم مع التزاماتها الدولية.
    Les États sont instamment invités à réexaminer les lois ou politiques nationales susceptibles d'entraîner le déni ou la privation, pour les femmes appartenant à des minorités et leurs enfants, de leur droit légitime à la citoyenneté. UN والدول مدعوة إلى مراجعة القوانين أو السياسات الوطنية التي قد تحرم أو تجرد نساء الأقليات وأطفالهن من حقهم المشروع في المواطنة.
    Les États sont instamment invités à réexaminer les lois ou politiques nationales susceptibles d'entraîner le déni ou la privation, pour les femmes appartenant à des minorités et leurs enfants, de leur droit légitime à la citoyenneté. UN والدول مدعوة إلى مراجعة القوانين أو السياسات الوطنية التي قد تحرم أو تجرد نساء الأقليات وأطفالهن من حقهم المشروع في المواطنة.
    Les pays donateurs sont instamment invités à ne ménager aucun effort en vue d'atteindre les objectifs établis par l'ONU en ce qui concerne l'APD versée aux pays en développement et à appuyer l'action menée par les pays africains pour consolider la paix et assurer le développement durable. UN والبلدان المانحة مدعوة إلى زيادة جهودها المبذولة لبلوغ هدف الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية ودعم الجهود الأفريقية المبذولة في مجال توطيد دعائم السلام والتنمية المستدامة.
    C'est pourquoi ils sont instamment invités à mettre en œuvre les engagements qu'ils ont pris lors de la dernière conférence d'examen du TNP d'éliminer totalement leurs arsenaux nucléaires, en prenant pour base les 13 mesures concrètes adoptées lors de cette même conférence. UN ولذلك السبب فإن تلك البلدان مدعوة إلى تنفيذ الالتزامات التي تقيدت بها خلال المؤتمر الأخير لاستعراض المعاهدة وذلك بتدمير ترساناتها النووية تماما، معتمدة في ذلك على الخطوات العملية الثلاث عشرة التي تبناها ذات المؤتمر.
    3. Les États Membres, particulièrement ceux qui revoient leur législation nationale en vue de la ratification du Statut de Rome, sont instamment invités à criminaliser dans leur droit interne les infractions relevant de la compétence de la Cour pénale internationale et à faire en sorte que les tribunaux nationaux aient une compétence universelle pour les atteintes les plus graves aux droits des enfants dans le contexte d'un conflit armé. UN 3 - والدول الأعضاء، ولا سيما تلك التي تقوم باستعراض تشريعاتها الوطنية بغية تصديق نظام روما الأساسي، مدعوة إلى القيام بتعريف الجرائم ضمن الولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية بوصفها جرائم وطنية كما ينبغي لها أن تضمّن إمكانية ممارسة المحاكم الوطنية " ولاية قضائية عالمية " بالنسبة إلى الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال في سياق الصراعات المسلحة.
    Les États membres des HONLEA, Afrique, sont instamment invités à donner suite avec rigueur et sans délai à ces recommandations de façon que les progrès accomplis puissent effectivement être évalués. UN ومن ثَمَّ، فإنَّ الدول الأعضاء في هونليا، أفريقيا، مدعوَّةٌ بإلحاح إلى تنفيذ تلك التوصيات على أكمل وجه وفي أسرع وقت، لكي يتسنّى إجراء تقييم فعّال لما تحرزه من تقدّم في هذا المضمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus