"sont justifiées" - Traduction Français en Arabe

    • لها ما يبررها
        
    • مبررة
        
    • ما يبرره
        
    • تعد مطلبا مبررا
        
    • أن تُبرّر
        
    • هناك ما يبرر
        
    • مبرّرة
        
    • تُبرر
        
    • بعمليتي إعادة التصنيف المقترحتين
        
    • بطبقة القار
        
    • تقديم تبرير وافٍ
        
    Les États parties doivent s'assurer que les restrictions imposées sont justifiées par l'un des objectifs légitimes énoncés à l'article 21 du Pacte. UN ويجب أن تتأكد الدول الأطراف من أن القيود المفروضة لها ما يبررها في أحد الأهداف المشروعة الواردة في المادة 21 من العهد.
    Les États parties doivent s'assurer que les restrictions imposées sont justifiées par l'un des objectifs légitimes énoncés à l'article 21 du Pacte. UN ويجب أن تتأكد الدول الأطراف من أن القيود المفروضة لها ما يبررها في أحد الأهداف المشروعة الواردة في المادة 21 من العهد.
    Il ne saurait y avoir de doutes quant à la position de mon gouvernement si les craintes concernant les menaces possibles à la sécurité mondiale sont justifiées. UN وليس هناك من شك في موقف حكومتي إذا ما ثبت أن المخاوف تجاه التهديدات الممكنة للأمن العالمي لها ما يبررها.
    Selon nous, la vérification est précisément le moyen essentiel pour déterminer si ou non les accusations sont justifiées. UN ففي نظرنا أن التحقق نفسه هو الوسيلة الأساسية التي بها يمكن التأكد فيما إذا كانت الاتهامات مبررة.
    Ce fait en soi montre que M. Vogel a raison lorsqu'il dit que les critiques formulées par le Gouvernement au sujet de M. Bíró sont justifiées. UN وهذا يوضح في حد ذاته السبب الذي من أجله يعتبر السيد بوغيل على حق عندما يذكر أن انتقاد الحكومة للسيد بيرو له ما يبرره.
    Deux incidents confirment que ces craintes sont justifiées. UN وثمة حادثان يؤكدان أن هذه التخوفات لها ما يبررها.
    L'absence d'une telle flexibilité ne peut que nous conduire à conclure que nos préoccupations, auxquelles nous avons tenté de répondre, sont justifiées. UN وما من شأن انعدام هذه المرونة إلا أن يُفضي بنا إلى استنتاج أن شواغلنا التي حاولنا التصدي لها هي شواغل لها ما يبررها.
    Elle voudrait savoir si la délégation considère que les préoccupations exprimées par le Comité à ce sujet sont justifiées. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان الوفد يرى أن الشواغل التي عبرت عنها اللجنة في ذلك السؤال كان لها ما يبررها.
    M. Bhagwati demande si ces critiques sont justifiées, et dans l'affirmative, quelles mesures ont été prises pour remédier à ces agissements. UN وسأل عما إذا كانت هذه الانتقادات لها ما يبررها وإذا كان الأمر كذلك ما هي الخطوات التي اتُّخذت لتدارك هذه الأعمال.
    Les peurs de Jeremy sont justifiées. Open Subtitles أعتقد أن مخاوف جيريمي لها ما يبررها إلى حد ما.
    Elle estime que les réductions demandées par le Comité consultatif concernant l'ensemble des dépenses de personnel, des frais de voyage et des frais généraux de fonctionnement sont justifiées. UN وترى أن التخفيضات التي طلبتها اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بتكاليف الموظفين برمتها، وتكاليف السفر، ونفقات التشغيل العامة لها ما يبررها.
    Cependant, la Commission reconnaît également que l'affaire soulève des questions importantes sur le plan de la confidentialité et prend note des observations présentées par le représentant du Royaume—Uni à la Commission de l'ONU, qui considère que ces préoccupations sont justifiées. UN ومع ذلك، تدرك اللجنة أيضاً أن هذه المسألة تثير تساؤلات هامة حول طبيعة السرّية، وهي تحيط علماً بالملاحظات التي أبداها ممثل المملكة المتحدة في لجنة اﻷمم المتحدة والتي مؤداها أن هذه الشواغل لها ما يبررها.
    Ma délégation est d'avis que les préoccupations exprimées ici par de nombreux orateurs sur le besoin ressenti de rationaliser les travaux de notre Commission sont justifiées et fondées. UN ويعتقد وفد بلادي أن الشواغل التي أعرب عنها عدد من المتكلمين هنا اليوم بشأن الحاجة إلى ترشيد عمل اللجنة هي شواغل مبررة.
    En conséquence, il doit examiner si les restrictions imposées aux droits des auteurs telles qu'elles apparaissent dans les présentes communications sont justifiées au regard des critères énoncés au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. UN لذا يجب أن تنظر اللجنة فيما إذا كانت القيود المفروضة على حقوق صاحبي هذين البلاغين مبررة بموجب المعايير المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    10.3 Le Comité doit ensuite déterminer si les restrictions apportées à la liberté de l'auteur de répandre des informations sont justifiées en vertu de l'un quelconque des critères énoncés au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. UN 10-3 وكان على اللجنة أن تبحث فيما بعد ما إذا كانت القيود المفروضة على حرية صاحب البلاغ في نقل المعلومات مبررة بمقتضى أي من المعايير المحددة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    ii) Qu'il ne peut démontrer que lesdites exigences et conditions sont justifiées quel que soit le sexe de la personne à laquelle elles s'appliquent; et UN ' ٢` لا يمكن لهذا الشخص أن يبين أن لهذا المطلب أو الشرط ما يبرره بصرف النظر عن جنس الشخص الذي يطبق عليه؛ و
    M. Friedrich (Suisse) dit que les garanties de sécurité juridiquement contraignantes contre l'emploi ou la menace de l'emploi des armes nucléaires que les États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires (TNP) exigent depuis longtemps sont justifiées et légitimes. UN 1 - السيد فردريش (سويسرا): قال إن المطالبة الطويلة الأمد من جانب الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطـراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بضمانات أمنية ملزمة قانونيا ضد استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية تعد مطلبا مبررا ومشروعا.
    En vertu du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, les expulsions ne sont justifiées que dans des circonstances tout à fait exceptionnelles et une fois que toutes les autres solutions possibles ont été examinées au cours de véritables consultations avec les personnes concernées. UN وبموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا يمكن أن تُبرّر عمليات الإخلاء إلا في ظروف استثنائية جداً وبعد استكشاف جميع البدائل الممكنة للإخلاء في إطار مشاورات فعالة مع الأشخاص المعنيين.
    À notre avis, la vérification est précisément le moyen indispensable pour établir si les accusations sont justifiées ou non. UN وكما نرى، فإن التحقق هو بالضبط الأداة التي لا غنى عنها للتأكد مما إذا كان هناك ما يبرر هذه الاتهامات أو لا.
    Dans la présente affaire, le Comité doit déterminer si les restrictions apportées au droit à la liberté d'expression garanti à l'auteur sont justifiées au regard des critères énoncés au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. UN وفي هذه القضية، ينبغي للجنة أن تنظر فيما إذا كانت القيود المفروضة على حق صاحب البلاغ في حرية التعبير مبرّرة بموجب أي معيار من المعايير الواردة في الفقرة 3 من المادة 19.
    Des programmes importants sont réalisés avec l’appui du Fonds pour l’environnement mondial, du PNUD, de l’Allemagne et des Pays-Bas. La lutte contre la désertification est un élément important du développement durable en plus d’être un problème écologique. C’est un secteur où l’APD et toutes les autres formes de coopération sont justifiées, sans nul doute. UN وأكد أن البرامج المهمة يجري تنفيذها بدعم من مرفق البيئة العالـمية وبرنامج الأمم المتحدة وألمانيا وهولندا، وأن مكافحة التصحر عنصر مهم في التنمية المستدامة إضافة إلى كونه مشكلة بيئية وهو أيضا مجال تُبرر فيه بلا جدال المساعدة الإنمائية الرسمية وغيرها من أشكال التعاون.
    Ces propositions sont justifiées dans le document budgétaire (ibid., par. 25 et 26). UN وترد المعلومات المتعلقة بعمليتي إعادة التصنيف المقترحتين في وثيقة الميزانية (المرجع نفسه، الفقرتان 25 و 26).
    De plus, comme indiqué au paragraphe 151, le Comité ne pense pas que des mesures de remise en végétation sont justifiées dans les zones endommagées par le béton de goudron. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفريق، كما يتبيّن من الفقرة 151، لا يعتبر أن هناك ما يدعو إلى اتخاذ تدابير لإعادة الغطاء النباتي إلى المناطق التي تضرّرت بطبقة القار الصلبة.
    Le Comité consultatif souligne que l'approbation par l'Assemblée générale des propositions relatives à l'exercice biennal 2010-2011 ne doit permettre en aucun cas de préjuger si les dépenses supplémentaires prévues dans le cadre du projet de budget-programme de l'exercice biennal 2012-2013 sont justifiées. UN وتشدد اللجنة الاستشارية على أن موافقة الجمعية العامة على المقترحات المتصلة بفترة السنتين 2010-2011 لا تمس بأي حال من الأحوال بضرورة تقديم تبرير وافٍ للاحتياجات الإضافية المتوخاة في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus