"sont la pauvreté" - Traduction Français en Arabe

    • هي الفقر
        
    • هو الفقر
        
    • تتمثل في الفقر
        
    • يتعلق بالفقر
        
    • طريق القضاء على الفقر
        
    • من قبيل الفقر
        
    • هم الفقر
        
    Les causes profondes de ce problème sont la pauvreté, le chômage, l'inégalité entre les sexes, les conflits et la corruption des pouvoirs publics, qui font obstacle au développement. UN والأسباب الجذرية هي الفقر والبطالة واللامساواة بين الجنسين والنزاعات وفساد المسؤولين الذى يعوق التنمية.
    Les quatre principaux facteurs de risque sont la pauvreté, l'ignorance, le statut de minorité et le fait d'être femme. UN وعوامل الخطر الأربعة الرئيسية التي تحدد قابلية تعرض الشخص لخطر الاتجار هي الفقر والجهل وانتماؤه إلى أقلية وكونه أنثى.
    Les principales causes de la prostitution sont la pauvreté, une société machiste et le tourisme. UN والأسباب الرئيسية للبغاء هي الفقر والمجتمع ذو الوجهة الذكورية والسياحة.
    Il est reconnu aujourd'hui que les principaux obstacles au respect des droits de l'enfant sont la pauvreté, le VIH/sida et les conflits. UN 54 - ومن المسلّم به اليوم أن أهم ما يعرقل احترام حقوق الطفل هو الفقر وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والصراعات.
    Les causes principales de la prostitution sont la pauvreté causée par le taux élevé de chômage et la faiblesse des revenus. UN والأسباب الرئيسية للبغاء تتمثل في الفقر الناتج عن ارتفاع البطالة وانخفاض الدخول.
    Ils ont par ailleurs fait état des immenses défis que sont la pauvreté et les inégalités, le suivi des politiques et des programmes conçus pour répondre aux besoins de tous les enfants, y compris les plus défavorisés et lutter contre la malnutrition, la déscolarisation dans les zones rurales, le travail des enfants et le taux inquiétant des nouvelles infections à VIH parmi les adolescents et les jeunes. UN وبالإضافة إلى ذلك، سلطوا الضوء على التحديات الكبرى فيما يتعلق بالفقر واللامساواة، ورصد تنفيذ سياسات وبرامج فعالة تلبي احتياجات جميع الأطفال، بمن فيهم الأكثر حرمانا، وبسوء التغذية، وتدني مستويات الالتحاق بالمدارس في المناطق الريفية، وعمل الأطفال والمعدل المزعج للإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية بين المراهقين والشباب.
    Les principales causes des migrations internationales sont la pauvreté extrême, la marginalisation sociale et le taux de chômage élevé dans les pays en développement. UN وأضاف أن الأسباب الرئيسية للهجرة الدولية هي الفقر المدقع والتهميش الاجتماعي والبطالة المرتفعة في البلدان النامية.
    Les domaines dont ils traitent le plus souvent sont la pauvreté, la participation à la prise de décisions, l'éducation, l'économie, la santé, la violence et les droits de l'homme. UN وكانت المجالات المشمولة عادة بالتغطية هي الفقر والمشاركة في صنع القرار والتعليم والاقتصاد والصحة والعنف وحقوق اﻹنسان.
    Les effets cumulés de ces pratiques sont la pauvreté et l'exclusion sociale. UN والآثار التراكمية لهذه الممارسات هي الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    Ainsi, les causes profondes de ces divisions sont la pauvreté, l'ignorance, la crise économique, et c'est à ces causes profondes qu'il faut d'abord songer à remédier. UN وبذلك تكون الأسباب الدفينة لهذه الانقسامات هي الفقر والجهل والأزمة الاقتصادية، وهذه الأسباب الدفينة هي التي ينبغي التفكير في معالجتها أولاً.
    Le développement est la meilleure contribution à la paix. Les causes sous-jacentes des conflits actuels sont la pauvreté et le sous-développement qui règnent dans la grande majorité des pays et la répartition inégale des richesses et des connaissances dans le monde. UN 5 - وقالت إن التنمية هي خير إسهام في السلام، وأن الأسباب التي تكمن وراء المنازعات الحالية هي الفقر والتخلف في الأغلبية الساحقة من البلدان والتوزيع غير المتكافئ للثروة والمعرفة في أنحاء العالم.
    Les origines profondes du terrorisme sont la pauvreté, les inégalités et l'oppression, et c'est en remédiant à ces situation que l'on pourra parvenir à réduire la fréquence des actes de terrorisme, ou du moins de ceux considérés par leurs auteurs comme un moyen d'atteindre des buts politiques. UN وقال إن اﻷسباب الجذرية لﻹرهاب الدولي هي الفقر وعدم المساواة والاضطهاد، وإن القضاء على هذه اﻷحوال يُساعد على خفض حدوث أعمال اﻹرهاب، أو على اﻷقل تلك اﻷعمال التي تتم كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية.
    :: Les causes fondamentales de ce fléau sont la pauvreté, l'analphabétisme et les carences des systèmes éducatifs, la discrimination fondée sur le sexe, les pratiques culturelles portant préjudice à la femme et à l'enfant; UN ♦ لا تزال الأسباب الرئيسية لهذه الفاجعة هي الفقر والأمية وضعف الأنظمة التعليمية والتمييز بين الجنسين والممارسات الثقافية التي تضر بالمرأة والطفل؛
    Les principales causes de cette situation épidémiologique défavorable sont la pauvreté, le chômage, le faible nombre de personnel médical et la pénurie de préparations contre la tuberculose et d'outils de diagnostic. UN والأسباب الرئيسية للحالة الوبائية غير المواتية هي الفقر والبطالة وقلة عدد العاملين الطبيين وأوجه النقص في المستحضرات المضادة للدرن وفي أدوات التشخيص.
    Le Comité note que, outre les pratiques culturelles comme les mariages précoces et le travail des enfants, les principales raisons expliquant le faible taux de scolarisation sont la pauvreté et la non-adaptation de l'enseignement au style de vie de ces communautés. UN وتلاحظ اللجنة أن الأسباب الرئيسية لتدني نسبة تسجيلهم في المدارس هي الفقر وعدم تكيف التعليم مع أنماط حياة هذه المجتمعات، إضافة إلى الممارسات الثقافية مثل الزواج المبكر وعمل الأطفال.
    Les principaux facteurs qui alimentent l'épidémie au Burkina Faso sont la pauvreté, les migrations, la rapidité de la croissance démographique, l'urbanisation et le manque d'éducation et de services en matière de santé sexuelle et procréative. UN والعوامل الرئيسية التي تغذي هذا الوباء في بوركينا فاسو هي الفقر والهجرة والنمو السكاني السريع والتحضر وضعف التثقيف والخدمات في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    711. Les raisons principales pour lesquelles les élèves abandonnent l'école sont la pauvreté et ses conséquences. UN 711- والسبب الرئيسي لتسرب التلاميذ من المدرسة هو الفقر والآثار المترتبة عليه.
    :: Des recherches ont été effectuées par les parties prenantes sur la traite des personnes et les conclusions indiquent que les principales raisons de la traite sont la pauvreté et le manque d'information sur la traite des personnes. UN إنشاء مكتب للبحوث بوساطة أصحاب المصلحة المعنيين بالاتجار، في البلد وتشمل نتائجه أن السبب الرئيسي في الاتجار بالأشخاص هو الفقر والنقص العام في التوعية بالاتجار بالبشر.
    Les problèmes qu'il lui reste à résoudre sont la pauvreté, l'endettement et l'insuffisance des ressources humaines nécessaires pour diversifier son économie. UN وإن التحديات التي لا تزال قائمة تتمثل في الفقر والديون ونقص الموارد البشرية اللازمة لتنويع الاقتصاد.
    Toutefois, pour maintenir sa croissance économique, la Jordanie devra résoudre les problèmes que sont la pauvreté et le chômage, sa dépendance à l'égard de l'aide extérieure et la pénurie chronique d'eau. UN ومع هذا، وبغية الاحتفاظ بنمو اقتصادي، فإن من المتعين على الأردن أن يحل مشاكله التي تتمثل في الفقر والبطالة واعتماده على المعونة الخارجية وشحة مياهه على نحو مزمن.
    Ils ont par ailleurs fait état des immenses défis que sont la pauvreté et les inégalités, le suivi des politiques et des programmes conçus pour répondre aux besoins de tous les enfants, y compris les plus défavorisés et lutter contre la malnutrition, la déscolarisation dans les zones rurales, le travail des enfants et le taux inquiétant des nouvelles infections à VIH parmi les adolescents et les jeunes. UN وبالإضافة إلى ذلك، سلطوا الضوء على التحديات الكبرى فيما يتعلق بالفقر واللامساواة، ورصد تنفيذ سياسات وبرامج فعالة تلبي احتياجات جميع الأطفال، بمن فيهم الأكثر حرمانا، وبسوء التغذية، وتدني مستويات الالتحاق بالمدارس في المناطق الريفية، وعمل الأطفال والمعدل المزعج للإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية بين المراهقين والشباب.
    a) Poursuivre et renforcer les efforts entrepris pour abolir le travail des enfants, en particulier en s'attaquant aux causes profondes de l'exploitation économique que sont la pauvreté et le manque d'instruction; UN (أ) مواصلة وتعزيز جهودها للقضاء على عمل الأطفال، وخاصة بالتصدي للأسباب الجوهرية للاستغلال الاقتصادي عن طريق القضاء على الفقر وتوفير فرص الحصول على التعليم؛
    LBV emploie même des travailleurs sociaux qui travaillent avec la famille des étudiants pour les aider à vaincre les défis qui sont la pauvreté et le chômage. UN وتستخدم مدارس الفيلق كذلك أخصائيين اجتماعيين للعمل مع أُسر الطلبة للتغلب على تحديات من قبيل الفقر والبطالة.
    Pour nous, les vrais ennemis sont la pauvreté et le sous-développement. UN إن أعداءنا الحقيقيين هم الفقر والتخلف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus