En outre, cette Convention était le symbole de l'interdépendance des nations et faisait valoir que les océans sont le patrimoine commun de l'humanité. | UN | علاوة على ذلك، ترمز الاتفاقية إلى الترابط بين اﻷمم، وقد أكدت على أن المحيطات هي تراث مشترك لﻹنسانية بأسرها. |
Il ne faut pas perdre de vue que les ressources marines sont le patrimoine commun de l'humanité. | UN | ويجب ألا يغيب عن بالنا أن موارد البحار تراث مشترك للبشرية. |
La Zone et ses ressources sont le patrimoine commun de l'humanité, qui doit être prospecté et exploité dans l'intérêt de l'humanité. | UN | والمنطقة ومواردها تراث مشترك لﻹنسانية، ينبغي أن يكون استكشافها واستغلالها بالكامل لصالح البشرية. |
En 1967, Pardo a énoncé deux idées qui ont fait école : premièrement, que les ressources provenant de l'exploitation des grands fonds marins sont le patrimoine commun de l'humanité, et deuxièmement, que tous les aspects des espaces maritimes sont liés et doivent être envisagés comme un tout. | UN | في عام 1967، قدم السفير الراحل آرفيد باردو فكرتين تشتملان على بذور التطور في المستقبل؛ الأولى أن موارد التنقيب عن المعادن في أعماق البحار تشكل تراثا مشتركا للإنسانية، والثانية أن جميع الجوانب المتصلة بالمحيطات مترابطة وينبغي تناولها ككل متكامل. |
Premièrement, les acquis scientifiques et technologiques sont le patrimoine commun de l'humanité. | UN | أولهما أن الإنجازات العلمية والتكنولوجية إرث مشترك للبشرية. |
Tout d'abord, les acquis scientifiques et technologiques sont le patrimoine commun de l'humanité et non le monopole de quelques nations. | UN | الافتراض الأول هو أن الإنجازات العلمية والتقنية تمثل إرثا مشتركا للبشرية ولا يجوز أن تحتكرها بعض البلدان. |
Nous prenons note avec satisfaction du fait que cet Accord a confirmé le principe important selon lequel les ressources des fonds marins au-delà de la juridiction nationale sont le patrimoine commun de l'humanité et devront être utilisées dans l'intérêt de l'humanité entière. | UN | ونلاحظ مع الارتياح أن هذا الاتفاق يأخذ بالمبدأ الهام القائل بأن موارد قاع البحار خارج حدود الولاية الوطنية تراث مشترك لﻹنسانية وينبغي أن يستخدم لمنفعة البشرية جمعاء. |
Quant à nous, nous entendons continuer à participer à ce dialogue dans un esprit très ouvert et constructif, étant entendu que toutes les délégations qui participent à ce travail acceptent les principes fondamentaux sous-jacents à la Convention, en particulier le principe selon lequel la zone et ses ressources sont le patrimoine commun de l'humanité. | UN | ونعتزم، من جانبنا، مواصلة الاشتراك في هذا الحوار بروح بناءة ومتفتحة، وعلى أساس أن جميع الوفــود المشاركة في هذه العملية تقبل المبادئ اﻷساسية للاتفاقية، وبالذات المبدأ القائل بأن المنطقة ومواردها تراث مشترك للبشرية. |
«Le fond des mers et des océans, ainsi que leur sous-sol, au-delà des limites de la juridiction nationale et les ressources de la zone sont le patrimoine commun de l'humanité (ci-après dénommés la zone)... | UN | أن قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها الموجودين خارج حدود الولاية القومية، هما وموارد المنطقة تراث مشترك لﻹنسانية .. " ، و " لن تكون محلا لتملك الدول أو اﻷشخــاص بأيـــة طريقة من الطرق .. |
«les fonds marins et leur sous-sol au-delà des limites de la juridiction nationale, ainsi que leurs ressources sont le patrimoine commun de l'humanité.» | UN | »تراث مشترك للبشرية«. )اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، المادة ١٣٦( |
Le premier Sommet des pays ibéro-américains a dit clairement que si les principes déclarés par l'Assemblée générale ne sont pas négociables, à savoir que la zone des fonds marins et océaniques et leur sous-sol au-delà des limites de la juridiction nationale, et ses ressources, sont le patrimoine commun de l'humanité, il faudrait, en même temps, trouver le moyen d'obtenir une participation universelle des États. | UN | وقد أوضحت بلدان أمريكا اللاتينية في قمتها اﻷولى أن المبادئ التي أعلنتها الجمعية العامة غير قابلة للمساومة، وإن قاع البحار العميق وباطن أرضه خارج حدود الولاية الوطنية وكذلك موارده تراث مشترك لﻹنسانية. ومن ناحية أخرى يتعين علينا أن نلتمس الوسائل الكفيلة بتحقيق مشاركة الدول على الصعيد العالمي. |
L’Accord sur la Lune développe le concept selon lequel l’exploration et l’utilisation de l’espace extra-atmosphérique sont l’apanage de l’humanité et établit la notion nouvelle selon laquelle la Lune et ses ressources naturelles sont le patrimoine commun de l’humanité. | UN | ويتوسع اتفاق القمر في شرح مفهوم استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي باعتباره مجالا للبشرية ويأخذ بالمفهوم الجديد القائل بأن القمر وموارده الطبيعية هي تراث مشترك للانسانية . |
Autre exemple, la Convention pour la protection du patrimoine mondial culturel et naturel constate non seulement que le " patrimoine culturel et le patrimoine naturel sont de plus en plus menacés de destruction " mais également qu'ils sont le patrimoine commun de l'humanité. | UN | وهناك مثال آخر تتيحه اتفاقية التراث العالمي، التي تشير ليس فحسب إلى أن " التراث الحضاري والتراث الطبيعي مهددان بالدمار بصورة متزايدة " لكنها لاحظت أيضا أن هذا التراث هو تراث مشترك لﻹنسانية. |
Patrimoine commun de l'humanité. La Zone et ses ressources sont le patrimoine commun de l'humanité. | UN | 13 - (أ) التراث المشترك للإنسانية - المنطقة ومواردها تراث مشترك للإنسانية. |
Le droit inaliénable des États parties au TNP de développer la technologie nucléaire à des fins pacifiques, y compris le cycle du combustible, découle de la proposition universellement acceptée selon laquelle les réalisations scientifiques et techniques sont le patrimoine commun de l'humanité. | UN | 14 - وينبثق حق الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار غير القابل للتصرف في تطوير التكنولوجيا النووية لأغراض سلمية، بما في ذلك دورة الوقود، من مبدأ مقبول عالميا مفاده أن الإنجازات العلمية والتكنولوجية تراث مشترك للبشرية. |
L'un des points les plus révolutionnaires figure dans la partie XI, où il est énoncé que < < la Zone et ses ressources sont le patrimoine commun de l'humanité > > . | UN | وإحدى أكثر الخصائص ثورية متضمنة في الجزء الحادي عشر الذي ينص على: " إن المنطقة ومواردها تراث مشترك للإنسانية " . |
La Principauté de Monaco partage, avec conviction, le principe essentiel qui y est formellement réaffirmé, celui, sage et judicieux, proclamant que les fonds marins et leur sous-sol au-delà des limites de la juridiction nationale, et les ressources de cette < < zone > > sont le patrimoine commun de l'humanité. | UN | وإمارة موناكو تؤيد عن اقتناع المبدأ الأساسي - وهو مبدأ حكيم وحصيف - الذي أعيد التأكيد عليه رسميا في الاتفاقية: وهو أن قاع البحر العميق وراء حدود الولاية الوطنية وموارده تراث مشترك للبشرية. |
Dans les grands fonds marins au-delà des juridictions nationales, c'est-à-dire dans la < < Zone > > , ces responsabilités sont partagées par tous les États parties à la Convention étant donné que la Zone et ses ressources sont le patrimoine commun de l'humanité. | UN | وفي قاع البحار العميقة خارج حدود الولاية الوطنية، أي " المنطقة " ، تتقاسم جميع الدول الأطراف في الاتفاقية هذه المسؤوليات بما أن المنطقة ومواردها تشكل تراثا مشتركا للإنسانية(). |
Dans les grands fonds marins au-delà des juridictions nationales, c'est-à-dire dans la < < Zone > > , ces responsabilités sont partagées par tous les États parties à la Convention étant donné que la Zone et ses ressources sont le patrimoine commun de l'humanité. | UN | وفي قاع البحار العميقة خارج حدود الولاية الوطنية، أي " المنطقة " ، تتقاسم جميع الدول الأطراف في الاتفاقية هذه المسؤوليات بما أن المنطقة ومواردها تشكل تراثا مشتركا للإنسانية(). |
Premièrement, les réalisations scientifiques et techniques sont le patrimoine commun de l'humanité. | UN | أولا، الإنجازات العلمية والتكنولوجية هي إرث مشترك للإنسانية. |
Tout d'abord, les acquis scientifiques et technologiques sont le patrimoine commun de l'humanité et non le monopole de quelques nations. | UN | الافتراض الأول هو أن الإنجازات العلمية والتقنية تمثل إرثا مشتركا للبشرية ولا يجوز أن تحتكرها بعض البلدان. |