"sont lents" - Traduction Français en Arabe

    • بطيء
        
    • بطيئا
        
    • بطيئة
        
    • بطيئاً
        
    • بالبطء
        
    • بطيئون
        
    • بطئ
        
    Sur les questions fondamentales relevant du groupe I, en revanche, les progrès sont lents. UN بيد أن التقدم فيما يتعلق بالمسائل الأساسية المتصلة بالمجموعة الأولى بطيء.
    L'Exécutif, dont le Ministère de la justice, a entamé un processus de réforme du Code de procédure pénale. Toutefois, les progrès sont lents. UN وقد بدأت الوزارات في الحكومة، بما فيها وزارة العدل، عملية لإصلاح قانون الإجراءات الجنائية، ولكن التقدم بطيء.
    La situation s'améliore, toutefois, à chaque session et l'on peut observer des progrès, même s'ils sont lents. UN بيد أن عمله آخذ في التحسن في كل دورة من الدورات ويعتبر التقدم مشهودا بالرغم من كونه بطيئا.
    Comme les transports de surface sont lents et peu sûrs, la plupart des articles doivent être acheminés par avion. UN ولما كان النقل السطحي بطيئا وغير آمن، فلا بد من جلب جميع السلع جوا.
    La sensibilisation aux nouvelles menaces dès les premiers stades de leur apparition revêt une importance cruciale, car les rouages de la diplomatie internationale sont lents à se mouvoir. UN ورفع الوعي بشأن التهديدات المستجدة في مرحلة مبكرة هو أمر حساس، بالنظر إلى أن آلية الدبلوماسية الدولية بطيئة الحركة.
    Bien que le Gouvernement élabore actuellement un certain nombre de programmes d'aménagement du territoire, de réinstallation et de logement, les progrès sont lents. UN وتعكف الحكومة على وضع عدد من السياسات لإدارة الأراضي والسكن والترحيل، غير أن التقدم يظل بطيئاً.
    S'agissant de l'infrastructure en général, les réparations et l'entretien sont lents et difficiles. UN أما في مجال البنية التحتية بوجه عام، فقد اتسمت الإصلاحات وأعمال الصيانة بالبطء والصعوبة.
    Les progrès sont lents et dépendent de décisions prises au cas par cas plutôt que d'un plan formellement adopté. UN فالتقدم المحرز في هذا الصدد بطيء ويتوقف على قرارات ظرفية بدلاً من أن يندرج في خطة رسمية معتمدة.
    Les taux d'alphabétisation s'améliorent, mais les progrès sont lents. UN وصحيح أن معدلات محو الأمية تشهد تحسنا على الصعيد العالمي، لكن التقدم المحرز بطيء.
    Toutefois, les progrès sont lents et les résultats irréguliers. UN غير أن التقدم المحرز حتى الآن في هذا الشأن بطيء والنتائج مشتتة.
    Les progrès sont lents et dépendent de décisions prises au cas par cas plutôt que d'un plan formellement adopté. UN فالتقدم المحرز في هذا الصدد بطيء ويتوقف على قرارات ظرفية بدلاً من أن يندرج في خطة رسمية معتمدة.
    Ailleurs, les progrès sont lents ou inexistants − en partie à cause de difficultés techniques, dont un calendrier de réunions surchargé, et en partie parce qu'il est parfois difficile de concilier des positions très divergentes. UN غير أن هذا التقدم بطيء أو منعدم في المجالات الأخرى، ويعزى ذلك جزئياً إلى صعوبات تقنية، بما فيها اكتظاظ جداول أعمال الاجتماعات فضلا عن صعوبة التوفيق بين مواقف متضاربة أحياناً.
    Toutefois, pour toute ONG féminine, il existe une contrepartie intégriste, ce qui signifie que les progrès sont lents et difficiles. UN غير أن أمام كل منظمة غير حكومية نسائية منظمة مقابلة أصولية، وهذا معناه أن التقدم بطيء وعسير.
    Si les progrès faits par Sri Lanka sont lents, ils sont également constants. UN ومن الواضح أن سري لانكا أحرزت تقدماً مطّردا وإن كان بطيئا في هذا المجال.
    Bien que nous ayons réalisé de modestes progrès en matière de sensibilisation du public et de la société au VIH/sida, les changements de comportement sont lents à se faire. UN وفي حين أننا تمكنا من تحقيق تقدم متواضع في زيادة الوعي بين الشعب والمجتمع فيما يتعلق بالإيدز، فإن تغيير السلوك لا يزال بطيئا.
    Des expériences dans d'autres pays ont montré qu'en l'absence d'une véritable volonté politique pour éliminer ces stéréotypes, les progrès sont lents. UN وقد أثبتت التجربة في أماكن أخرى أن التغيير سيكون بطيئا إلى أن تحشد الإرادة السياسية الخطة للتصدي لهذه القوالب النمطية.
    Il est regrettable de constater que dans l'ensemble les progrès sont lents pour ce qui est de la signature et de l'entrée en vigueur des protocoles additionnels. UN وما يخيب الأمل باستمرار هو أن التقدم العام في عملية توقيع بروتوكولات إضافية وإدخالها حيز النفاذ ما زال بطيئا.
    De nombreux pays ont certes reconnu l'importance de cette évolution, mais les progrès sont lents. UN ورغم أن العديد من البلدان تعترف بأهمية هذا التغيير، فإن وتيرة التقدم بطيئة.
    Les plans d'allégement de la dette sont lents et inadaptés. UN ومشاريع تخفيف حدة الديون بطيئة وغير كافية.
    À l'heure actuelle, on ne sait pas si ces changements sont lents ou rapides. UN وليس معروفا في الوقت الراهن ما إذا كانت تلك التغيرات ستستمر بوتيرة سريعة أم بطيئة.
    Malheureusement, pour ce qui est de la mise en œuvre, les progrès sont lents. UN وللأسف، لا يزال التقدم بطيئاً من حيث التنفيذ.
    Pour ces régions où la situation est préoccupante pour ce qui est de la pauvreté et du développement, les progrès réalisés pour assurer une couverture totale sont lents. UN ويتسم التقدم المحرز في تحقيق التغطية الشاملة بالخدمات بالبطء الشديد في كل من هذه المناطق الحيوية في مجالات مكافحة الفقر وتحقيق التنمية.
    Vous savez à quel point ils sont lents, alors elle ferait mieux de le prendre avec elle. Open Subtitles أنت تعلم أنهم بطيئون , من الأفضل أن تبقيه معها
    Un certain nombre d'instruments sont en place, notamment le système des coordonnateurs résidents, mais les résultats sont lents. UN ففي الوقت الذي يوجد فيه عدد من الأدوات، مثل فكرة المنسق المقيم، فإن التقدم بطئ للغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus