"sont les pays" - Traduction Français en Arabe

    • هي البلدان
        
    • هي بلدان
        
    • هم البلدان
        
    • سوى بلدان
        
    • تعاني البلدان
        
    • تلك البلدان التي تعرضت
        
    • وهناك بلدان
        
    • من البلدان أن
        
    • من البلدان هي
        
    • هي الدول التي
        
    • البلدان الأكثر
        
    Ces dernières années, rares sont les pays qui ont élaboré des politiques et des programmes nouveaux en la matière. UN وقليلة جدا هي البلدان التي وضعت في السنوات الأخيرة سياسات أو برامج جديدة.
    Rares sont les pays à avoir développé des procédures devant permettre cette participation. UN فنادرة هي البلدان التي وضعت إجراءات تسمح بهذه المشاركة.
    Relativement rares sont les pays où il existe des modalités ou des mécanismes traitant spécifiquement du mouvement temporaire de personnes dans le contexte de l'AGCS. UN وقليلة هي البلدان التي أنشأت آليات أو طرائق تتناول بصورةٍ محددة الحركة المؤقتة للأشخاص في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Parmi les pays les moins développés, ce sont les pays d’Amérique latine et des Caraïbes qui se sont le plus rapprochés des objectifs des conférences, selon la plupart des 12 indicateurs. UN ومن بين المناطق اﻷقل نموا، أقرب البلدان إلى تحقيق أهداف المؤتمرات بالنسبة لمعظم المؤشرات اﻹثني عشر هي بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Après tout, ses premiers clients sont les pays qui se relèvent d'un conflit. UN ففي نهاية المطاف، إن الزبائن الأساسيين للجنة هم البلدان الخارجة من الصراع.
    Aujourd'hui, peu nombreux sont les pays qui doutent encore du rapport vital qui existe entre population et développement durable. UN أما اليوم، فلا تشكك في وجود علاقة حاسمة بين السكان والتنمية المستدامة سوى بلدان معدودة.
    Rares sont les pays qui possèdent un programme de lutte contre les ententes et qui n'ont pas eu à engager des poursuites contre une ou plusieurs ententes entre cimenteries. UN ونادرة هي البلدان التي وضعت برنامجاً لمكافحة الكارتلات ولم تحاكم واحداً أو أكثر من كارتلات الإسمنت.
    Les pays les plus gravement touchés sont les pays à faible revenu qui, de par leur situation, sont moins bien armés pour faire face à ce problème. UN وذكر أن البلدان اﻷشد تضررا هي البلدان المنخفضة الدخل التي تعد، لذلك السبب ذاته، في موقف أسوأ لمعالجة المشكلة.
    Les plus défavorisés sont les pays les moins avancés, dont un certain nombre glissent vers une marginalisation accrue. UN وأكثر الجميع حرماناً هي البلدان الأقل نمواً التي ينزلق عدد منها نحو مزيد من التهميش.
    Quels sont les pays qui ont été dans le passé les grands bénéficiaires? Dans quelle mesure les pays en développement ont-ils été les grands perdants du passé? Il est clair que nous, pays en développement, avons beaucoup bénéficié de l'existence de l'Organisation des Nations Unies. UN فما هي البلدان التي كانت المستفيدة الكبرى في الماضي؟ وإلى أي مدى كانت البلدان النامية الخاسرة الكبرى في الماضي؟ ومن الواضح أننا نحن البلدان النامية حصلنا على فوائد هامة من وجود الأمم المتحدة.
    Les seuls pays qui peuvent le faire sont les pays en développement les plus avancés, comme les NPI et les pays membres de l'ANASE. UN والبلدان الوحيدة التي لديها هذه القدرة هي البلدان النامية اﻷكثر تقدماً لا سيما بلدان الاقتصادات حديثة التصنيع وبلدان رابطة دول جنوب شرقي آسيا.
    Ce sont les pays que nous préférons aider, et le nombre de demandes d'assistance augmente. Nous avons accru d'un tiers le nombre des nouveaux engagements pris en faveur de projets relatifs à une nouvelle formule de bonne gestion des affaires publiques en 1994-1995, le portant ainsi à 180. UN وهذه هي البلدان التي نفضل مساعدتها؛ وعدد الدعوات إلى المساعدة آخذ في التزايد، وقد زدنا بمقدار الثلث عـــدد التزاماتنا بمشروعات جديدة لحُسن اﻹدارة بـين عامـي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ إلى ١٨٠.
    Très rares sont les pays qui agissent ainsi sur une base régulière, bien que les pays ayant des jeunes représentants en tirent une expérience positive. UN وقليلة هي البلدان التي تتبع هذا اﻷسلوب اليوم على أساس منتظم، رغم أن تجارب البلدان التي لديها ممثلون من الشباب تعتبر إيجابية.
    En règle générale, les pays-cibles de ces trafics sont les pays nordiques; mais des informations nous sont également parvenues d'Espagne, d'Italie, de Grèce et du Japon au sujet de l'arrivée et de la prostitution de femmes originaires d'Estonie. UN وكقاعدة، تكون البلدان المستهدفة هي بلدان الشمال الأوروبي، بالرغم من ورود معلومات من أسبانيا وإيطاليا واليونان وحتى اليابان عن نساء أصلهن من إستونيا.
    15. Actuellement, les plus exposés sont les pays d'Europe centrale et orientale, qui ont à la fois des déficits élevés de la balance des paiements courants et un stock important d'engagements extérieurs du secteur privé. UN 15- والبلدان الأكثر عرضةً في الوقت الراهن هي بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية، وذلك بسبب العجز الكبير في حساباتها الجارية وتعدد الالتزامات الأجنبية لقطاعها الخاص.
    Les principaux partenaires économiques de Chypre sont les pays membres de l'Union européenne, les pays voisins du MoyenOrient et les pays d'Europe centrale et orientale. UN وأهم الشركاء التجاريين لقبرص هم البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وبلدان الشرق الأوسط المجاورة وبلدان شرق ووسط أوروبا.
    À l’heure actuelle, rares sont les pays qui établissent des tableaux sur l’éducation et l’emploi des handicapés à partir des données provenant de recensements. UN ولا يصدر جداول في التعدادات عن تعليم وعمالة المعوقين سوى بلدان قليلة.
    Ce sont les pays en développement qui souffrent le plus de la crise actuelle, qui compromet les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN تعاني البلدان النامية أشد المعاناة من الأزمة الراهنة التي تهدد التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Néanmoins, ce sont les pays pauvres du Sud qui se trouvent obligés d'exporter encore plus pour payer des dettes de plus en plus lourdes. UN ومع ذلك فإن تلك البلدان التي تعرضت للإفقار في الجنوب هي التي تجد نفسها دائماً أبداً مجبرة على التصدير أكثر فأكثر في سبيل الوفاء بديونها المالية المتزايدة باطراد.
    Nombreux sont les pays qui enregistrent déjà un certain nombre de renseignements, mais le niveau de détail varie considérablement d'un pays à un autre. UN وهناك بلدان كثيرة قد سجلت بالفعل عدداً معيناً من المعلومات لكن درجة التفاصيل الواردة فيها تختلف اختلافاً كبيراً من بلد لآخر.
    Nombreux sont les pays qui ne peuvent attendre que les mesures d'atténuation commencent à faire sentir leurs effets. UN لا يمكن للكثير من البلدان أن تنتظر حتى تصبح آثار التخفيف ملموسة.
    Jusqu'à présent pourtant, rares sont les pays qui le font, y compris les États-Unis eux-mêmes, en ce qui concerne le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et la Convention relative aux droits de l'enfant. UN غير أن قلة ضئيلة جدا من البلدان هي التي تفعل ذلك حتى الآن، والولايات المتحدة ليست واحدة منها بقدر ما يتعلق الأمر بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واتفاقية حقوق الطفل.
    61. Rares sont les pays qui acceptent l'idée de généraliser la pratique d'une scolarité payante dans les systèmes d'enseignement publics. UN 61- وقليلة هي الدول التي توافق على عملية فرض الرسوم في نظم التعليم الحكومية.
    Pour Doing Business, l'Arabie saoudite, la Géorgie et la Nouvelle-Zélandexxxvii sont les pays qui ont apporté les réformes les plus efficaces aux procédures d'enregistrement des titres de propriété. UN ويصنف تقرير ممارسة أنشطة الأعمال المملكة العربية السعودية وجورجيا ونيوزيلندا بأنها البلدان الأكثر كفاءة فيما يتعلق بإجراءات تسجيل الملكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus