"sont les principales victimes" - Traduction Français en Arabe

    • هم الضحايا الرئيسيون
        
    • هم الضحايا الرئيسيين
        
    • هم أول ضحايا
        
    • هي الضحية الأولى
        
    • هي الضحية الرئيسية
        
    • هم أكبر ضحايا
        
    • هم أهم ضحايا
        
    • هن الضحايا الرئيسية
        
    • هن الضحية الرئيسية
        
    • من بين الضحايا الرئيسيين
        
    • ضحاياه الرئيسيين
        
    • ضحاياها الرئيسيين
        
    • تأثرا بوطأة
        
    • هي الضحايا الرئيسية
        
    • الضحية اﻷولى
        
    Les populations pauvres en sont les principales victimes. UN والسكان الفقراء هم الضحايا الرئيسيون للاحترار العالمي.
    Les civils sont les principales victimes de la violence et des abus en matière de droits de l'homme. UN ويعد المدنيون هم الضحايا الرئيسيون للعنف وإساءة استعمال حقوق الإنسان.
    Il est de fait que les femmes et les enfants sont les principales victimes des conflits armés et des troubles civils. UN فهناك حقيقة واقعة تتمثل في أن النساء والأطفال هم الضحايا الرئيسيين للنزاعات المسلحة والاضطرابات المدنية.
    Cependant, force est de constater que l'instabilité et l'insécurité dans les pays voisins ont affecté considérablement les actions du Gouvernement en faveur des enfants qui en sont les principales victimes. UN رغما عن هذا، لا يمكن لنا أن نُغفل أن عدم الاستقرار وانعدام الأمن الشائعين في البلدان المجاورة لهما أثر كبير على جهود الحكومة من أجل الأطفال الذين هم أول ضحايا هذه الظاهرة.
    Malheureusement, nous reconnaissons que les familles sont les principales victimes des crises politiques ou économiques qui, en dispersant leurs membres, les conduisent à se désintégrer. UN ومما يؤسف له أن الأسرة هي الضحية الأولى للأزمات السياسية والاقتصادية، التي تجبر الأسرة على التفكك وذلك ببعثرة أفرادها.
    Les femmes sont les principales victimes de la pauvreté, mais aussi les meilleures alliées des autorités dans les stratégies visant à éliminer la pauvreté. UN فالمرأة هي الضحية الرئيسية للفقر، ولكنها هي أيضا أفضل حليف في الاستراتيجيات التي توضع للتغلب عليه.
    Les enfants sont les principales victimes de la pauvreté, et la pauvreté représente une grave menace à la dignité des enfants et à leurs droits fondamentaux. UN فالأطفال هم أكبر ضحايا للفقر، ويشكل الفقر تحديات كبيرة لكرامة الطفل وحقوقه الأساسية.
    D'innocentes femmes et enfants sont les principales victimes des hostilités dans des endroits comme l'Iraq, l'Afghanistan et les territoires palestiniens occupés. UN والأبرياء من النساء والأطفال هم أهم ضحايا أعمال القتال في مواقع كالعراق، وأفغانستان، والأراضي الفلسطينية المحتلة مثلا.
    Les femmes sont les principales victimes de la violence familiale mais la politique concertée s'intéresse aussi aux hommes et aux enfants qui en sont victimes. UN ورغم أن النساء هن الضحايا الرئيسية للعنف المنزلي، فإن السياسة المنسقة تشمل كذلك الضحايا من الرجال والأطفال.
    Le Comité relève avec préoccupation que les femmes sont les principales victimes de la misère, surtout les femmes chefs de ménage, chômeuses, ou ayant peu d'instruction, en particulier dans les zones rurales. UN 46 - وتلاحظ اللجنة مع القلق أن النساء هن الضحية الرئيسية للفقر، ولا سيما ربات الأسر، والنساء غير العاملات، والنساء اللاتي يكون مستواهن التعليمي متدنيا، وبخاصة في المناطق الريفية.
    Dans son rapport sur la question (A/59/436), le Secrétaire général a fait observer que ce sont les groupes les plus vulnérables, notamment les femmes, qui sont les principales victimes. UN وأوضح تقرير الأمين العام ذو الصلة (A/59/436) أن أكثر المجموعات ضعفاً، بما فيها النساء، من بين الضحايا الرئيسيين لهذه التدابير.
    En outre, les femmes et les enfants sont les principales victimes de la malnutrition que ces monocultures n'ont pu permettre de surmonter et à laquelle elles ont même contribué. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن النساء والأطفال هم الضحايا الرئيسيون لسوء التغذية التي فشلت هذه الزراعات الوحيدة المحصول في التصدي لها بل والتي ساهمت فيها.
    La population civile, en particulier les personnes âgées, les femmes et les enfants, sont les principales victimes de ces actes de violence commis en toute impunité. UN والسكان المدنيون، ولا سيما المسنون والنساء والأطفال، هم الضحايا الرئيسيون لأعمال العنف، الذي يُرتكب دون عقاب.
    Les femmes et les enfants sont les principales victimes des conflits ethniques et civils, notamment les extrémismes religieux, et au cours du processus de prévention, de gestion et de résolution des conflits, les femmes devraient être étroitement et activement associées et consultées aux niveaux national, sous-régional et régional; UN ونظرا ﻷن النساء واﻷطفال هم الضحايا الرئيسيون للصراعات العرقية والحروب اﻷهلية، بما في ذلك التطرف الديني، فإنه يتعين إشراك النساء والتشاور معهن على نحو وثيق وفعال، على اﻷصعدة الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية، في العملية الجارية لمنع النزاعات وإدارتها وحلها؛
    Les civils sont les principales victimes du conflit. UN والمدنيون هم الضحايا الرئيسيون للصراع.
    2. Les enfants sont les principales victimes d'un conflit armé. UN 2- إن الأطفال هم الضحايا الرئيسيون للنزاع المسلح.
    Il est de fait que les femmes et les enfants sont les principales victimes des conflits armés et des troubles. UN فهناك حقيقة واقعة وهي أن النساء واﻷطفال هم الضحايا الرئيسيين للنزاعات المسلحة والاضطرابات المدنية.
    L'insécurité généralisée dans le pays rend d'autant plus difficile la tâche des organisations humanitaires soucieuses de porter assistance aux populations civiles qui sont les principales victimes du conflit au Burundi. UN وأدى انتشار عدم اﻷمان في البلد الى ازدياد صعوبة مهمة المنظمات اﻹنسانية التي تحاول مساعدة السكان المدنيين الذين هم الضحايا الرئيسيين للنزاع القائم في بوروندي.
    M. Skelemani (Botswana) dit que les enfants sont les principales victimes de la traite des êtres humains, mais que les femmes et les hommes la subissent également le long de la frontière orientale du pays. UN 49 - السيد سكيليماني (بوتسوانا): قال إن الأطفال هم أول ضحايا الاتجار بالبشر، مع أن النساء والرجال يتعرضون أيضا للاتجار بهم عبر حدود البلد الشرقية.
    Une démarche tenant compte des sexospécificités a également été intégrée au Plan de développement durable et de réduction de la pauvreté, dont le rôle est essentiel pour l'assistance aux femmes rurales, qui sont les principales victimes de la pauvreté, et les femmes pauvres sont les principales cibles des mécanismes de microcrédit urbains et ruraux. UN وقد أدرج منظور جنساني أيضا في خطة التنمية المستدامة والحد من الفقر، وهي خطة ضرورية لتقديم المساعدة إلى المرأة الريفية التي هي الضحية الأولى للفقر، كما أن تيسيرات القروض الصغيرة الحضرية والريفية تركز أساسا على الفقيرات.
    La délégation du Gabon rappelle que les femmes sont les principales victimes de la pauvreté et des conflits armés. UN وأشار وفد غابون إلى أن المرأة هي الضحية الرئيسية للفقر والصراعات المسلحة.
    85. Mme WAHBI (Soudan) dit que les enfants sont les principales victimes de la pauvreté dans les pays en développement. UN ٨٥ - السيدة وهبى )السودان(: قالت إن اﻷطفال هم أكبر ضحايا الفقر في البلدان النامية.
    Les civils sont les principales victimes de la violence persistante. UN والمدنيون هم أهم ضحايا استمرار العنف.
    Les femmes et les filles sont les principales victimes d'un système corrompu, défaillant et dysfonctionnel. UN والنساء والفتيات هن الضحايا الرئيسية لأي نظام فاسد وفاشل وعاجز عن العمل.
    Le Comité relève avec préoccupation que les femmes sont les principales victimes de la misère, surtout les femmes chefs de ménage, chômeuses, ou ayant peu d'instruction, en particulier dans les zones rurales. UN 31 - وتلاحظ اللجنة مع القلق أن النساء هن الضحية الرئيسية للفقر، ولا سيما ربات الأسر، والنساء غير العاملات، والنساء اللاتي يكون مستواهن التعليمي متدنيا، وبخاصة في المناطق الريفية.
    366. Vu que le nombre d'enfants qui vivent et travaillent dans la rue est en augmentation et que l'État partie est conscient qu'ils sont les principales victimes de sévices, de délaissement et d'exploitation, le Comité regrette le manque d'informations sur les programmes et mesures spécifiques mis en œuvre pour améliorer leur sort. UN 366- نظراً لازدياد عدد الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع واعتراف الدولة الطرف بأنهم من بين الضحايا الرئيسيين للإيذاء والإهمال والاستغلال، فإن اللجنة تأسف لندرة المعلومات المقدمة عن البرامج والتدابير المحددة لمعالجة هذا الوضع.
    Cette maladie est aujourd'hui la première cause de mortalité en Afrique où les femmes et les jeunes, autrement dit l'espoir de nos nations, en sont les principales victimes. UN فقد أصبح هذا المرض الآن السبب الرئيسي لوفيات النساء والشباب في أفريقيا. بعبارة أخرى، إن ضحاياه الرئيسيين هم أمل دولنا.
    D'anciens membres de la Séléka et des éléments antibalaka continuent d'opérer en toute impunité, perpétuant un cycle de représailles dont les civils sont les principales victimes. UN وتواصل عناصر من تحالف سيليكا السابق وجماعة أنتي بالاكا نشاطاتها دون أن تتعرض لأي عقاب، في دورة من الهجمات الانتقامية التي يظل المدنيون ضحاياها الرئيسيين.
    Considérant que, parmi les réfugiés, les rapatriés et les personnes déplacées, les femmes et les enfants constituent la majorité des personnes touchées par les conflits et sont les principales victimes des atrocités et autres conséquences des conflits, UN وإذ ترى أن فئة النساء والأطفال من اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا، تشكل أغلبية السكان المتضررين من الصراعات والأشد تأثرا بوطأة الأعمال الوحشية وغيرها من عواقب الصراعات،
    Les groupes minoritaires tels que les Bantous et les Rahanweyn sont les principales victimes de ces attitudes. UN وجماعات الأقليات مثل البانتو والرهانيوين، هي الضحايا الرئيسية لهذه المواقف.
    Les femmes sont les principales victimes de sévices dégradants dans bon nombre de conflits armés. UN والمرأة هي الضحية اﻷولى ﻷعمال العنف المهينة بعدد كبير من الصراعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus