Tels sont les principes et valeurs énoncés dans le programme NEPAD. | UN | وتلك هي المبادئ والقيم التي أوجزها برنامج نيباد. |
Tels sont les principes qui ont guidé et continueront de guider l'action du Brésil au sein de cette instance. | UN | هذه هي المبادئ التي استرشدت بها البرازيل وستظل تسترشد بها في هذا المحفل. |
Nous reconnaissons que tels sont les principes fondamentaux de l'édification d'une société de l'information inclusive. | UN | ونتفق على أن هذه هي المبادئ الرئيسية لبناء مجتمع معلومات جامع. |
Les critères de nécessité, de proportionnalité, de nondiscrimination et de responsabilité sont les principes sur lesquels doit se fonder l'utilisation de la force pour encadrer des réunions pacifiques. | UN | وإن الضرورة والتناسب وعدم التمييز والمساءلة هي مبادئ أساسية يقوم عليها استخدام القوة لإدارة التجمعات السلمية. |
La souveraineté, l'égalité souveraine, le respect de l'intégrité territoriale et la non-ingérence dans les affaires intérieures sont les principes essentiels qui demeurent cruciaux pour la paix et la sécurité de toutes les nations. | UN | فالسيادة، والمساواة في السيادة، واحترام السلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية هي مبادئ جوهرية لا تزال حيوية من أجل إقرار السلام وتحقيق الأمن لجميع الدول. |
L'Allemagne est fermement convaincue que la coopération et la prévention sont les principes fondamentaux de la responsabilité de protéger. | UN | وتعتقد ألمانيا اعتقادا راسخا بأن التعاون والوقاية هما المبدآن الأساسيان في المسؤولية عن الحماية. |
Tels sont les principes fondamentaux et les convictions idéologiques du Gouvernement sur lesquels sont fondés les droits des femmes érythréennes. | UN | هذه هي المبادئ الأساسية والعقيدة الأيديولوجية للحكومة وعلى أساسها يقوم حق المرأة الأريترية ويتجسد. |
Tels sont les principes qui sont chers à la nation d'Israël. | UN | تلك هي المبادئ التي تعتنقها دولة إسرائيل. |
La paix mondiale, la défense des droits de l'homme et le respect mutuel entre les États sont les principes à la base de la création de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن السلام العالمي واحترام حقوق الإنسان والاحترام المتبادل بين الدول هي المبادئ التي أفضت إلى تأسيس الأمم المتحدة. |
Tels sont les principes qui ont toujours guidé la politique étrangère du Kazakhstan. | UN | وتلك هي المبادئ التي تسترشد بها كازاخستان دوما في سياستها الخارجية. |
Tels sont les principes sur lesquels nous basons notre participation à la Conférence de Madrid, ainsi que la crédibilité du processus de paix. | UN | فهذه هي المبادئ التي تشكل اﻷساس الذي يرتكز عليه منطق مشاركتنا في مؤتمر مدريد وكذا مصداقية مسار السلام برمته. |
Quels sont les principes humanitaires fondamentaux qui doivent être à la base des approches globales et quelles sont les meilleures garanties de leur respect ? | UN | ● وما هي المبادئ الانسانية اﻷساسية التي ينبغي أن ترتكز عليها النهج الشاملة، وما هي أفضل الطرق لضمانها؟ |
Premièrement, en ce qui concerne les principes de l'islam, les dogmes et les enseignements islamiques sont les principes suprêmes qui devront régir le futur système politique, la Constitution et les autres lois. | UN | أولا، فيما يتعلق بمبادئ اﻹسلام، فإن المعتقدات والتعاليم اﻹسلامية هي المبادئ التوجيهية ذات القيمة العظمى ولا بد أن يستند إليها النظام السياسي المقبل والدستور وجميع القوانين اﻷخرى. |
Rappelant que la paix, la démocratie, l'état de droit, les droits de l'homme et la justice sociale sont les principes fondamentaux de la CPLP, | UN | وإذ يشير إلى أن تحقيق السلام والديمقراطية وسيادة القانون وإعمال حقوق الإنسان وإحلال العدالة الاجتماعية هي المبادئ التأسيسية لمجموعة البلدان الناطقة بالبرتغالية؛ |
Les principes de souveraineté, d'intégrité territoriale, d'égalité souveraine et de non-ingérence dans les affaires intérieures sont les principes cardinaux qui ont permis à la communauté mondiale de vivre en paix. | UN | فمبادئ السيادة والسلامة الإقليمية والمساواة في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية هي مبادئ أساسية مكّنت المجتمع العالمي من العيش في سلام. |
Les principes fondamentaux qui sous-tendent le droit international humanitaire sont les principes d'humanité, de distinction, de proportionnalité, d'impératif militaire et de précaution adéquate. | UN | 222 - والمبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي هي مبادئ الإنسانية والتمييز والتناسب والضرورة العسكرية والحيطة الكافية. |
Les droits de l'homme, l'égalité, la démocratie et l'acceptation du multiculturalisme sont les principes de base également présents dans les matières enseignées sur le plan national, aux différents niveaux d'éducation. | UN | كما أن حقوق الإنسان والمساواة والديمقراطية وتقبل تعدد الثقافات هي مبادئ أساسية في المناهج الوطنية في مختلف مستويات التعليم. |
Les principes fondamentaux du droit international humanitaire sont les principes d'humanité, de distinction, de proportionnalité, de nécessité militaire impérieuse et de précaution. | UN | 173 - واستند القانون الإنساني الدولي على مبادئ أساسية هي مبادئ الإنسانية، والتمييز والتناسب والضرورة العسكرية الملحة والحيطة الكافية. |
37. L'égalité et la non-discrimination sont les principes primordiaux sur lesquels repose la Convention dans son ensemble. | UN | 37- المساواة وعدم التمييز هما المبدآن الأساسيان اللذان تستند إليهما الاتفاقية ككل. |
Une coopération forte avec les pays voisins et la stabilité régionale sont les principes fondamentaux de la politique étrangère du Monténégro et une condition préalable pour faire avancer les processus visant à assurer sa plus large intégration. | UN | والتعاون الوثيق مع البلدان المجاورة والاستقرار الإقليمي هما المبدآن الأساسيان للسياسة الخارجية للجبل الأسود، وشرط مسبق للتقدم في عملياتها التكاملية الأوسع. |
ii) Prudence, primauté de la substance sur la forme et importance relative sont les principes qui déterminent le choix et l'application des conventions comptables; | UN | ' 2` ينبغي أن يكون اختيار وتطبيق السياسات المحاسبية محكوما بمبادئ الحصافة وتغليب المضمون على الشكل والأهمية النسبية؛ |
Prudence, primauté de la substance sur la forme et importance relative sont les principes qui déterminent le choix et l'application des conventions comptables. | UN | واختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها محكومان بمبادئ الحرص، وتغليب المضمون على الشكل، والأهمية المادية. |