"sont les seuls" - Traduction Français en Arabe

    • هم وحدهم
        
    • هي الوحيدة
        
    • هم الوحيدون
        
    • هم الوحيدين
        
    • انهم الوحيدون
        
    • هي المعايير الوحيدة
        
    • إنهم الوحيدون
        
    • وحدهم الذين
        
    • البلدين الوحيدين
        
    • الوحيدين اللذين
        
    • هما الوحيدان
        
    • هم الموظفون الوحيدون
        
    • هي البلدان الوحيدة
        
    • هي الدول الوحيدة
        
    • هي الوسائل الوحيدة
        
    Comme dans toute démocratie, ceux qui représentent le peuple sont les seuls qui peuvent négocier en son nom. UN وكما يحدث في أي من الديمقراطيات فإن الذين يمثلون الناس هم وحدهم الذين يستطيعون التفاوض نيابة عنهم.
    Les jeunes sont les seuls critiques habilités à me juger. Open Subtitles انا دائما اقول النقاد الشباب هم وحدهم الذين يمتلكون الخبرة الكافية لانتقاد اعمالي
    Ils sont les seuls à être examinés par la Troisième Commission sans faire l'objet d'un processus de consultation transparent. UN فمثل هذه القرارات تعتبر هي الوحيدة التي تنظر فيها اللجنة الثالثة والتي لا تمر بعملية تشاور ذات شفافية.
    Ces bunkers sont les seuls souterrains dans la base avec des portes à rivets. Open Subtitles مستودعات الذخيرة تلك هي الوحيدة التي لها أبوباً مثبتة كم عددهم؟
    Ils sont les seuls à l'utiliser, dans la région. Open Subtitles .هم الوحيدون في الأقليم الذين يستخدمونها
    Car les mecs gays sont les seuls qui lisent encore. Open Subtitles تعلمين، لأنّ الشّواذ هم الوحيدين الذين مازالو يقرؤون.
    Ce sont les seuls à pouvoir comprendre ce qu'il lui arrive. Open Subtitles انهم الوحيدون الذي يمكن أن يفهموا ما يحدث لها
    De plus, les employés de maison, ouvriers agricoles et travailleurs du secteur non structuré sont les seuls à n'avoir ni protection en cas d'accident, ni droit à la retraite, ni assurance maladie. UN وفضلا عن ذلك، فإن العاملين في قطاع الخدمة المنزلية والقطاعين الزراعي وغير الرسمي هم وحدهم غير المشمولين حتى اﻵن بأي مخطط للتعويضات أو المعاشات التقاعدية أو الاستحقاقات.
    Reconnaissant que les représentants du Gouvernement de la République populaire de Chine sont les seuls représentants légitimes de la Chine à l'Organisation des Nations Unies et que la République populaire de Chine est un des cinq membres permanents du Conseil de sécurité, UN وإذ تعترف بأن ممثلي حكومة جمهورية الصين الشعبية هم وحدهم الممثلون الشرعيون للصين لدى الأمم المتحدة، وبأن جمهورية الصين الشعبية هي أحد أعضاء مجلس الأمن الدائمين الخمسة،
    Reconnaissant que les représentants du Gouvernement de la République populaire de Chine sont les seuls représentants légitimes de la Chine à l'Organisation des Nations Unies et que la République populaire de Chine est un des cinq membres permanents du Conseil de sécurité, UN وإذ تعترف بأن ممثلي حكومة جمهورية الصين الشعبية هم وحدهم الممثلون الشرعيون للصين لدى الأمم المتحدة، وبأن جمهورية الصين الشعبية هي أحد أعضاء مجلس الأمن الدائمين الخمسة،
    Reconnaissant que les représentants du Gouvernement de la République populaire de Chine sont les seuls représentants légitimes de la Chine à l'Organisation des Nations Unies et que la République populaire de Chine est un des cinq membres permanents du Conseil de sécurité, UN وإذ تعترف بأن ممثلي حكومة جمهورية الصين الشعبية هم وحدهم الممثلون الشرعيون للصين لدى الأمم المتحدة، وبأن جمهورية الصين الشعبية هي أحد أعضاء مجلس الأمن الدائمين الخمسة،
    Les États-Unis sont les seuls responsables de tout incident résultant de l'inexécution de leurs obligations de pays hôte de l'Organisation des Nations Unies. UN وسلطات الولايات المتحدة الأمريكية هي الوحيدة المسؤولة عن أي حادث يطرأ نتيجة إخلالها بالتزاماتها بوصفها البلد الذي يوجد به مقر الأمم المتحدة.
    Les pays européens sont les seuls à appliquer des stratégies et des politiques d'évaluation de ces pratiques. UN والبلدان الأوروبية هي الوحيدة التي تنفذ استراتيجيات وسياسات ترمي إلى تقييم تلك الممارسات.
    C'est la seule personne de confiance au gouvernement pour s'assurer que les Trags sont les seuls Atrians envoyés à la Crate. Open Subtitles هي الوحيدة من طرف الحكومة التي قد نثق بها لنتأكد من أن التراكز هم الأتريين الوحيدين الذين سيرسلون للحبس
    Non, ce sont les seuls avec des anomalies suspectes. Open Subtitles لا, بل هؤلاء هم الوحيدون المشكوكـُ بأمرهم وذوا الشذوذِ في نطاقهم
    Tu as raison. Nous devons faire descendre les Fondateurs ici. Ce sont les seuls qui peuvent nous aider maintenant. Open Subtitles أنت محقة ، يجب أن نحضر الكبار ، هم . الوحيدين الذين يستطيعون أن يساعدوا
    Ce sont les seuls à vouloir que mon fils revienne. Open Subtitles انهم الوحيدون هنا اللذين يرغبون باستعادة ابني
    Les critères indiqués à l'Article 23 de la Charte sont les seuls à retenir pour déterminer la composition du Conseil. UN وينبغي أن تكون المعايير المبينة في المادة ٢٣ من الميثاق هي المعايير الوحيدة المستخدمة في تحديد تشكيل المجلس.
    Ce sont les seuls opposants contre lesquels nous avons gagné en jouant franc-jeu. Open Subtitles إنهم الوحيدون الذين إستطعنا هزيمتهم في معركة عادلة
    Comme la CNUDCI l'indique dans son rapport (A/62/17, par. 216), Singapour et le Mexique sont les seuls pays ayant versé des contributions au Fonds d'affectation spéciale de la CNUDCI pour les colloques depuis la trente-neuvième session. UN وكما أشار تقرير اللجنة (A/62/17، الفقرة 216) كانت سنغافورة والمكسيك البلدين الوحيدين اللذين قدما مساهمات لصندوق الأونسيترال الاستئماني الخاص بالندوات منذ الدورة التاسعة والثلاثين للجنة.
    Les bassins hydrologiques de l'Amou-Daria et du Syr-Daria se joignent et sont les seuls à assurer l'approvisionnement en eau et la prospérité de tous les États d'Asie centrale. UN وإن الحوضين المائيين لنهري أموداريا وسرداريا من الأحواض المتحدة ويمثلان الكيانين الوحيدين اللذين يوفران إمدادات المياه والازدهار لجميع دول وسط آسيا.
    De toutes les personnalités rencontrées, la Commission note que l'ancien président Gbagbo et le Chef d'État Major Philippe Mangou sont les seuls à avoir admis une certaine forme de responsabilité dans les événements survenus. UN ومن بين جميع الشخصيات التي قابلتها اللجنة، تلاحظ اللجنة أن الرئيس السابق غباغبو وقائد هيئة الأركان العامة فيليب مانغو هما الوحيدان اللذان اعترفا بشكل ما بمسؤوليتهما عن الأحداث التي وقعت.
    Il note avec regret que les employés locaux de l'Office sont les seuls fonctionnaires de l'ONU de la zone qui ne perçoivent pas de prime de risque. UN وتلاحظ مع الأسف أن موظفي الأونروا المحليين هم الموظفون الوحيدون من بين موظفي الأمم المتحدة العاملين في المنطقة الذين لا يتقاضون بدل المخاطر.
    Les membres de la Communauté andine sont les seuls pays au monde à avoir obtenu des résultats dans la lutte contre le problème mondial de la drogue. UN وبيّن أن أعضاء جماعة دول الأنديز هي البلدان الوحيدة في العالم التي حققت نتائج في محاربة مشكلة المخدرات في العالم.
    Les États occidentaux, importateurs majeurs de stupéfiants, sont les seuls à ne pas assister le Gouvernement du Myanmar dans sa lutte contre le trafic de drogue. UN 25 - والدول الغربية، التي تعد أكبر دول مستوردة للمخدرات، هي الدول الوحيدة التي تمتنع عن مساعدة حكومة ميانمار في مكافحة الاتجار بهذه المخدرات.
    Les dossiers personnels, les cartes et plaques d'identité sont les seuls moyens d'identification sûrs. UN والسجل الشخصي وبطاقة الهوية وشارة الهوية العسكرية هي الوسائل الوحيدة لتحديد الهوية تحديداً دقيقاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus