Comme dans toute démocratie, ceux qui représentent le peuple sont les seuls qui peuvent négocier en son nom. | UN | وكما يحدث في أي من الديمقراطيات فإن الذين يمثلون الناس هم وحدهم الذين يستطيعون التفاوض نيابة عنهم. |
Les jeunes sont les seuls critiques habilités à me juger. | Open Subtitles | انا دائما اقول النقاد الشباب هم وحدهم الذين يمتلكون الخبرة الكافية لانتقاد اعمالي |
Ils sont les seuls à être examinés par la Troisième Commission sans faire l'objet d'un processus de consultation transparent. | UN | فمثل هذه القرارات تعتبر هي الوحيدة التي تنظر فيها اللجنة الثالثة والتي لا تمر بعملية تشاور ذات شفافية. |
Ces bunkers sont les seuls souterrains dans la base avec des portes à rivets. | Open Subtitles | مستودعات الذخيرة تلك هي الوحيدة التي لها أبوباً مثبتة كم عددهم؟ |
Ils sont les seuls à l'utiliser, dans la région. | Open Subtitles | .هم الوحيدون في الأقليم الذين يستخدمونها |
Car les mecs gays sont les seuls qui lisent encore. | Open Subtitles | تعلمين، لأنّ الشّواذ هم الوحيدين الذين مازالو يقرؤون. |
Ce sont les seuls à pouvoir comprendre ce qu'il lui arrive. | Open Subtitles | انهم الوحيدون الذي يمكن أن يفهموا ما يحدث لها |
De plus, les employés de maison, ouvriers agricoles et travailleurs du secteur non structuré sont les seuls à n'avoir ni protection en cas d'accident, ni droit à la retraite, ni assurance maladie. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن العاملين في قطاع الخدمة المنزلية والقطاعين الزراعي وغير الرسمي هم وحدهم غير المشمولين حتى اﻵن بأي مخطط للتعويضات أو المعاشات التقاعدية أو الاستحقاقات. |
Reconnaissant que les représentants du Gouvernement de la République populaire de Chine sont les seuls représentants légitimes de la Chine à l'Organisation des Nations Unies et que la République populaire de Chine est un des cinq membres permanents du Conseil de sécurité, | UN | وإذ تعترف بأن ممثلي حكومة جمهورية الصين الشعبية هم وحدهم الممثلون الشرعيون للصين لدى الأمم المتحدة، وبأن جمهورية الصين الشعبية هي أحد أعضاء مجلس الأمن الدائمين الخمسة، |
Reconnaissant que les représentants du Gouvernement de la République populaire de Chine sont les seuls représentants légitimes de la Chine à l'Organisation des Nations Unies et que la République populaire de Chine est un des cinq membres permanents du Conseil de sécurité, | UN | وإذ تعترف بأن ممثلي حكومة جمهورية الصين الشعبية هم وحدهم الممثلون الشرعيون للصين لدى الأمم المتحدة، وبأن جمهورية الصين الشعبية هي أحد أعضاء مجلس الأمن الدائمين الخمسة، |
Reconnaissant que les représentants du Gouvernement de la République populaire de Chine sont les seuls représentants légitimes de la Chine à l'Organisation des Nations Unies et que la République populaire de Chine est un des cinq membres permanents du Conseil de sécurité, | UN | وإذ تعترف بأن ممثلي حكومة جمهورية الصين الشعبية هم وحدهم الممثلون الشرعيون للصين لدى الأمم المتحدة، وبأن جمهورية الصين الشعبية هي أحد أعضاء مجلس الأمن الدائمين الخمسة، |
Les États-Unis sont les seuls responsables de tout incident résultant de l'inexécution de leurs obligations de pays hôte de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وسلطات الولايات المتحدة الأمريكية هي الوحيدة المسؤولة عن أي حادث يطرأ نتيجة إخلالها بالتزاماتها بوصفها البلد الذي يوجد به مقر الأمم المتحدة. |
Les pays européens sont les seuls à appliquer des stratégies et des politiques d'évaluation de ces pratiques. | UN | والبلدان الأوروبية هي الوحيدة التي تنفذ استراتيجيات وسياسات ترمي إلى تقييم تلك الممارسات. |
C'est la seule personne de confiance au gouvernement pour s'assurer que les Trags sont les seuls Atrians envoyés à la Crate. | Open Subtitles | هي الوحيدة من طرف الحكومة التي قد نثق بها لنتأكد من أن التراكز هم الأتريين الوحيدين الذين سيرسلون للحبس |
Non, ce sont les seuls avec des anomalies suspectes. | Open Subtitles | لا, بل هؤلاء هم الوحيدون المشكوكـُ بأمرهم وذوا الشذوذِ في نطاقهم |
Tu as raison. Nous devons faire descendre les Fondateurs ici. Ce sont les seuls qui peuvent nous aider maintenant. | Open Subtitles | أنت محقة ، يجب أن نحضر الكبار ، هم . الوحيدين الذين يستطيعون أن يساعدوا |
Ce sont les seuls à vouloir que mon fils revienne. | Open Subtitles | انهم الوحيدون هنا اللذين يرغبون باستعادة ابني |
Les critères indiqués à l'Article 23 de la Charte sont les seuls à retenir pour déterminer la composition du Conseil. | UN | وينبغي أن تكون المعايير المبينة في المادة ٢٣ من الميثاق هي المعايير الوحيدة المستخدمة في تحديد تشكيل المجلس. |
Ce sont les seuls opposants contre lesquels nous avons gagné en jouant franc-jeu. | Open Subtitles | إنهم الوحيدون الذين إستطعنا هزيمتهم في معركة عادلة |
Comme la CNUDCI l'indique dans son rapport (A/62/17, par. 216), Singapour et le Mexique sont les seuls pays ayant versé des contributions au Fonds d'affectation spéciale de la CNUDCI pour les colloques depuis la trente-neuvième session. | UN | وكما أشار تقرير اللجنة (A/62/17، الفقرة 216) كانت سنغافورة والمكسيك البلدين الوحيدين اللذين قدما مساهمات لصندوق الأونسيترال الاستئماني الخاص بالندوات منذ الدورة التاسعة والثلاثين للجنة. |
Les bassins hydrologiques de l'Amou-Daria et du Syr-Daria se joignent et sont les seuls à assurer l'approvisionnement en eau et la prospérité de tous les États d'Asie centrale. | UN | وإن الحوضين المائيين لنهري أموداريا وسرداريا من الأحواض المتحدة ويمثلان الكيانين الوحيدين اللذين يوفران إمدادات المياه والازدهار لجميع دول وسط آسيا. |
De toutes les personnalités rencontrées, la Commission note que l'ancien président Gbagbo et le Chef d'État Major Philippe Mangou sont les seuls à avoir admis une certaine forme de responsabilité dans les événements survenus. | UN | ومن بين جميع الشخصيات التي قابلتها اللجنة، تلاحظ اللجنة أن الرئيس السابق غباغبو وقائد هيئة الأركان العامة فيليب مانغو هما الوحيدان اللذان اعترفا بشكل ما بمسؤوليتهما عن الأحداث التي وقعت. |
Il note avec regret que les employés locaux de l'Office sont les seuls fonctionnaires de l'ONU de la zone qui ne perçoivent pas de prime de risque. | UN | وتلاحظ مع الأسف أن موظفي الأونروا المحليين هم الموظفون الوحيدون من بين موظفي الأمم المتحدة العاملين في المنطقة الذين لا يتقاضون بدل المخاطر. |
Les membres de la Communauté andine sont les seuls pays au monde à avoir obtenu des résultats dans la lutte contre le problème mondial de la drogue. | UN | وبيّن أن أعضاء جماعة دول الأنديز هي البلدان الوحيدة في العالم التي حققت نتائج في محاربة مشكلة المخدرات في العالم. |
Les États occidentaux, importateurs majeurs de stupéfiants, sont les seuls à ne pas assister le Gouvernement du Myanmar dans sa lutte contre le trafic de drogue. | UN | 25 - والدول الغربية، التي تعد أكبر دول مستوردة للمخدرات، هي الدول الوحيدة التي تمتنع عن مساعدة حكومة ميانمار في مكافحة الاتجار بهذه المخدرات. |
Les dossiers personnels, les cartes et plaques d'identité sont les seuls moyens d'identification sûrs. | UN | والسجل الشخصي وبطاقة الهوية وشارة الهوية العسكرية هي الوسائل الوحيدة لتحديد الهوية تحديداً دقيقاً. |