"sont maintenus" - Traduction Français en Arabe

    • تقرر الإبقاء
        
    • يجري الإبقاء
        
    • استبقيت
        
    • يبقون
        
    • أبقي
        
    • تم الإبقاء
        
    • يُعلمهم فيها
        
    • ما زالوا يحتجزون
        
    • قد استمرا
        
    • تمت المحافظة على
        
    Par 68 voix contre 2, avec 54 abstentions, le quatrième paragraphe du préambule et les paragraphes 3, 4 et 13 du projet de résolution sont maintenus. UN تقرر الإبقاء على الفقرة الرابعة من ديباجة مشروع القرار وعلى الفقرات 3 و 4 و 13 من منطوق مشروع القرار بأغلبية 68 صوتا مقابل صوتين، مع امتناع 54 عضوا عن التصويت.
    Par 79 voix contre 5, avec 47 abstentions, le quatrième alinéa du préambule et les paragraphes 4, 5 et 18 sont maintenus. UN تقرر الإبقاء على الفقرة الرابعة من الديباجة والفقرات 4 و 5 و 18 من منطوق مشروع القرار بأغلبية 79 صوتا مقابل 5 أصوات، مع امتناع 47 عضوا عن التصويت
    Les frais de voyage du personnel envoyé en mission pour 2007 et 2008 sont maintenus au niveau de 2006. UN يجري الإبقاء على مستويات السفر في مهام رسمية لعامي 2007 و2008 عند مستويات عام 2006.
    Les frais de voyage du personnel envoyé en mission pour 2008 et 2009 sont maintenus au niveau de 2007. UN يجري الإبقاء على مستويات السفر في مهام رسمية لعامي 2008 و2009 عند مستويات عام 2007.
    Par 130 voix contre 4, avec 31 abstentions, le septième alinéa du préambule et le paragraphe 3 du dispositif sont maintenus. UN استبقيت الفقرة السابعة من الديباجة والفقرة 3 من المنطوق بأغلبية 130 صوتا مقابل 4 أصوات، وامتناع 31 عضوا عن التصويت.
    Ainsi, les accusés sont maintenus indéfiniment en détention. UN ولذلك فإن المتهمين يبقون في الاحتجاز إلى ما لا نهاية له.
    Par 64 voix contre 2, avec 43 abstentions, le premier alinéa du préambule et les paragraphes 2, 3 et 14 du dispositif sont maintenus. UN أبقي على الفقـرة الأولى مـن الديباجــة والفقرات 2 و 3 و 14 من المنطوق بأغلبية 64 صوتا مقابل صوتين، مع امتناع 43 عضوا عن التصويت.
    Par 160 voix contre une, avec 12 abstentions, les paragraphes 10 et 11 du dispositif sont maintenus. UN تم الإبقاء على الفقرتين 10 و11 من المنطوق بأغلبية 160 صوتاً مقابل صوت واحد، مع امتناع 12 عضواً عن التصويت.
    Par 75 voix contre 2, avec 48 abstentions, le quatrième alinéa et les paragraphes 3, 4 et 13 sont maintenus. UN تقرر الإبقاء على الفقرة الرابعة من الديباجة والفقرات 3 و 4 و 13 من منطوق مشروع القرار بأغلبية 75 صوتا مقابل صوتين، مع امتناع 48 عضوا عن التصويت.
    Par 99 voix contre 6, avec 49 abstentions, le quatrième alinéa et les paragraphes 4, 5 et 17 sont maintenus. UN تقرر الإبقاء على الفقرة الرابعة من مشروع القرار والفقرات 4 و5 و17 من منطوقه بأغلبية 99 صوتاً مقابل 6 أصوات، مع امتناع 49 عضواً عن التصويت.
    Par 77 voix contre 2, avec 47 abstentions, le quatrième alinéa du préambule et les paragraphes 3,4 et 13 sont maintenus. UN تقرر الإبقاء على الفقرة الرابعة من الديباجة والفقرات 3 و 4 و 13 من منطوق مشروع القرار بأغلبية 77 صوتا مقابل صوتين، مع امتناع 47 عضوا عن التصويت.
    Par 162 voix contre 2, avec 7 abstentions, les mots < < et en Asie du Sud > > sont maintenus. UN تقرر الإبقاء على عبارة " وجنوب آسيا " بأغلبية 162 صوتا مقابل صوتين، مع امتناع 7 أعضاء عن التصويت.
    Les frais de voyage du personnel envoyé en mission pour 2008 et 2009 sont maintenus au niveau de 2007. UN يجري الإبقاء على مستويات السفر في مهام رسمية لعامي 2008 و2009 عند مستويات عام 2007.
    Les frais de voyage en mission pour 2011 et 2012 sont maintenus au niveau de 2010. UN يجري الإبقاء على مستويات السفر في مهام رسمية لعامي 2011 و2012 عند مستويات عام 2010.
    Les crédits alloués au fonctionnement et à l'entretien du matériel sont maintenus au niveau de 2010. UN يجري الإبقاء على الاعتمادات الخاصة بتشغيل المعدات وصيانتها عند مستويات عام 2010.
    Les frais de voyage en mission pour 2010 et 2011 sont maintenus au niveau de 2009. UN يجري الإبقاء على مستويات السفر في مهام رسمية لعامي 2010 و2011 عند مستويات عام 2009.
    Pour la même raison, étant donné que les trois derniers mots sont maintenus dans le paragraphe 3 du dispositif, les États-Unis se sont également abstenus lors du vote sur le paragraphe 3 du dispositif. UN وللسبب نفسه، وﻷن العبارة اﻷخيرة استبقيت في الفقرة ٣ من المنطوق، فقد امتنعت الولايات المتحدة بالمثل عن التصويت على الفقرة ٣ من المنطوق.
    80. Le Comité note avec inquiétude que dans de nombreux pays les enfants sont maintenus en détention avant jugement pendant des mois, voire des années, ce qui constitue une grave violation de l'article 37 b) de la Convention. UN 80- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الأطفال في بلدان كثيرة يبقون في الاحتجاز قبل المحاكمة شهوراً بل سنين، وهو ما يشكل انتهاكاً خطيراً للمادة 37(ب) من الاتفاقية.
    Il convient de souligner que 60% des emplois crées dans le cadre de ce programme sont maintenus à l'issue de celui-ci. UN ومن الجدير بالملاحظة أن 60 في المائة من فرص العمل الجديدة التي تم إيجادها عن طريق البرنامج المذكور قد أبقي عليها بعد نهايتها.
    :: Veillant à ce que les coordonnateurs qui ne sont pas spécialistes de la transversalisation de la problématique hommes-femmes, s'ils sont maintenus en poste, aient des attributions spécifiques et reçoivent l'appui voulu; UN :: إذا ما تم الإبقاء على منسقين من غير المتخصصين في تعميم مراعاة المنظور الجنساني، كفالة إسناد اختصاصات محددة لهم وأن يتوفر لهم الدعم اللازم
    En outre, les auteurs sont maintenus en détention sans être informé du risque spécifique associé à chacun d'eux et des mesures prises par les autorités australiennes pour trouver des solutions qui leur permettent de recouvrer leur liberté. UN وإضافةً إلى ذلك، ظل أصحاب البلاغ في الاحتجاز في ظروف لم يُعلمهم فيها أحد بالخطر المحدَّد الذي يعزى إلى كل واحد منهم ولا بالجهود التي تبذلها السلطات الأسترالية لإيجاد حلول تتيح لهم نيل حريتهم.
    Enfin, le Comité est préoccupé par le fait que des enfants sont maintenus dans des conditions assimilables à de la détention dans divers lieux reculés, en étant parfois séparés de leurs parents (art. 1, 2 et 5). UN وأخيراً، تعرب اللجنة عن قلقها لأن الأطفال ما زالوا يحتجزون في ظروف شبيهة بالسجن في مناطق نائية مختلفة ويفصلون أحياناً عن والديهم (المواد 1 و2 و5).
    Alors que les prix des produits de base se sont maintenus à des niveaux très faibles et ont même, dans de nombreux cas, chuté au cours des deux dernières décennies, le marché mondial de la drogue et ses prix ont continué à croître et à générer des bénéfices annuels supérieurs à 400 milliards de dollars, soit environ 8 % du commerce mondial. UN ولئن ظلت أسعار السلع اﻷساسية متدنية بل وانخفضت في العديد من الحالات أثناء العقدين المنصرمين، فإن السوق العالمية للمخدرات وأسعارها قد استمرا في النمو، وولدا أرباحا سنوية تزيد عن ٤٠٠ بليون دولار، أي ما يوازي تقريبا ٨ في المائة من إجمالي التجارة العالمية.
    Cela est possible si les partenariats solides établis au cours de l'Année internationale sont maintenus. UN ويمكن تحقيق ذلك إذا تمت المحافظة على الشراكات القوية التي أُقيمت خلال السنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus