On estime le nombre de ces femmes dont la majorité sont mariées et ont des enfants à 500 000. | UN | ويوجد ما يقدﱠر بنصف مليون إمرأة عاملة في هذا النوع من العمل، أغلبهن متزوجات وأمهات. |
Presque toutes sont mariées et travaillent avec leur conjoint et d'autres membres de la famille et contribuent ainsi à augmenter substantiellement le revenu familial. | UN | وجميعهن تقريبا متزوجات ويعملن جنبا الى جنب مع أزواجهن وأفراد اﻷسرة اﻵخرين، ومن ثم يضفن إضافة كبيرة الى دخل اﻷسرة. |
Dans la pratique, beaucoup de femmes qui exercent un emploi à temps plein ou à temps partiel ou suivent des études sont mariées. | UN | وفي الواقع العملي، كثير من النساء اللواتي تعملن في وظائف طول الوقت أو بعض الوقت أو لهن حياة وظيفية متزوجات. |
D'après des estimations, 10 millions de filles sont mariées chaque année avant l'âge de 18 ans. | UN | وحسب التقديرات، ففي كل عام هناك نحو 10 ملايين فتاة يتزوجن قبل بلوغ سن الثامنة عشرة. |
Les femmes qui vivent seules sont plus exposées à la pauvreté que celles qui sont mariées ou qui vivent dans des familles élargies. | UN | والنساء اللواتي يعشن بمفردهن أكثر عرضة لأن يصبحن فقيرات من النساء المتزوجات أو اللواتي يعشن مع أسر ممتدة. |
La plupart des femmes sont mariées en vertu du droit coutumier et même celles qui contractent des mariages normaux suivent aussi le rituel des mariages coutumiers. | UN | وتتزوج معظم النساء وفق القانون العرفي، وحتى لو تزوجن بمقتضى القانون القضائي فانهن يقمن بمراسم الزواج العرفي أيضا. |
Pour le groupe d'âge 50 à 59 ans, la baisse du taux à 3,4% est due aux départs précoces à la retraite. 51,5% des femmes actives sont mariées. | UN | كما أن 51.5 في المائة من النساء المشتغلات متزوجات. |
Un nombre considérable de filles de moins de 16 ans sont mariées sous le régime du droit coutumier. | UN | وهناك عدد كبير من الفتيات دون سن 16 سنة متزوجات وفقاً للقانون العرفي. |
Parmi les femmes indigènes des campagnes, 59 % sont mariées et 5 % vivent en union consensuelle. | UN | ومن بين نساء السكان الأصليين في الريف نجد 59 في المائة متزوجات و 5 في المائة فقط أخوان مساكنات. |
La plupart des femmes au foyer sont mariées et mères d'au moins deux enfants, elles vivent avec leurs maris. | UN | :: الجزء الأكبر من النساء في البيت متزوجات وأمهات لطفلين على الأقل، ويقمن مع أزواجهن. |
Sur ce nombre 43 % sont mariées ou vivent en concubinage, ce qui indique que leurs partenaires les reconnaissent comme chefs de famille. | UN | و 43 في المائة منهن متزوجات أو مرتبطات بعلاقة، مما يدل على أن شركاءهن يعترفون بهن بوصفهن رئيسات الأُسر. |
Elles ne sont pas, dans leur grande majorité, employées dans des exploitations agricoles. Elles sont mariées ou elles vivent avec des exploitants agricoles, mais elles travaillent - à plein temps ou à temps partiel - dans des secteurs autres que le secteur agricole. | UN | ولا تستخدم الغالبية العظمى من النساء الريفيات في الأراضي الزراعية، فهن إما متزوجات أو يعشن في كنف مزارعين، لكن يقمن بأعمال في قطاعات أخرى غير القطاع الزراعي على أساس التفرغ أو جزء من الوقت. |
Le nombre de filles qui sont mariées est difficile à évaluer parce que les mariages ne sont pas enregistrés. | UN | ومن الصعب تقدير أعداد البنات اللواتي يتزوجن لأن الكثير من الزيجات لا تسجل. |
Comme on peut le voir, le pourcentage de femmes inscrites dans l'enseignement supérieur demeure faible, ce qui donne à penser que la plupart des femmes dans cette tranche d'âge soit sont entrées sur le marché du travail soit se sont mariées. | UN | وإن كانت النسبة لا تزال متدنية، مما يشير إلى أن بقية الإناث في ذات الفئة العمرية أما يلتحقن بسوق العمل أو يتزوجن. |
Les filles mariées très jeunes n'ont pas le même niveau d'instruction que celles qui se sont mariées moins jeunes. | UN | فمستويات تعليم الطفلات العرائس عادة ما تكون أدنى من تلك التي للبنات اللاتي يتزوجن في سن أكبر. |
Au Ghana, 16 % des femmes âgées entre 15 et 19 ans sont mariées, divorcées ou veuves. | UN | وفي غانا، تبلغ نسبة الفتيات المتزوجات أو المطلقات أو الأرامل اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 عاماً 16 في المائة. |
Surtout si elles sont mariées, les femmes sont en général casanières et ont tendance à passer la majeure partie de leur temps de loisir avec leurs enfants et d'autres membres de leur famille. | UN | وتميل النساء، ولا سيما المتزوجات منهن، إلى البقاء في المنزل وصرف معظم أوقات راحتهن مع أطفالهن وأفراد أسرهن الآخرين. |
Ainsi, 49 % des femmes de 15 à 19 ans sont mariées. | UN | وتصل نسبة المتزوجات في الفئة العمرية التي تتراوح بين ١٥ و ١٩ عاما إلى ٤٩ في المائة. |
Cette baisse tenait au fait que beaucoup de femmes appartenant à ce groupe d'âge se sont mariées et ont commencé une famille. | UN | والسبب في ذلك هو أن كثيرا من النساء في هذه الفئات العمرية قد تزوجن وبدأن في إنشاء أسرة. |
En outre, environ 57 % des filles sont mariées avant l'âge de 16 ans. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ما يقرب من 57 في المائة من البنات يُزوجن قبل سن 16 عاما. |
vii) La suppression de dispositions d'immigration qui sont discriminatoires à l'égard des Malaisiennes qui sont mariées à des étrangers. | UN | ' 7` إلغاء أنظمة الهجرة التي تميز ضد المرأة الماليزية المتزوجة بأجنبي. |
En droit coutumier, les filles sont mariées alors qu'elles n'ont pas encore la maturité physique et psychologique qui leur permettra d'assumer les responsabilités de la parenté; cet état des choses engendre souvent des problèmes de santé. | UN | وهكذا فإنه بموجب القانون العرفي يتم تزويج الفتيات في سن لا يكن فيها مستعدات أو جاهزات لتولي مسؤوليات الأمومة. وهذا يؤدي في العادة إلى تدهور الصحة. |
Au Niger, les filles sont mariées à la puberté, < < l'âge variant entre 9 et 16 ans > > (CRC/C/3/Add.29/Rev.1, par. 18). | UN | وفي النيجر، تُزوَّج الفتيات عند بلوغهن و " تتراوح أعمارهن ما بين 9 سنوات و16 سنة " (CRC/C/3/Add.29/Rev.1، الفقرة 18). |
Ils signalent que près de 8,6 % des femmes sont mariées avant l'âge de 15 ans tandis que 46,5 % sont mariées avant l'âge de 18 ans. | UN | وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن حوالي 8.6 في المائة من النساء يزوجن قبل بلوغ الخامسة عشرة في حين يزوج 46.5 في المائة منهن قبل بلوغ الثامنة عشرة. |