"sont mises en œuvre" - Traduction Français en Arabe

    • ويجري تنفيذ
        
    • يجري تنفيذ
        
    • ويتم تنفيذ
        
    • يجري تنفيذها
        
    • والكفاءة في تنفيذ
        
    • يتم تنفيذ
        
    • يجري بها تنفيذ
        
    • وتنفَّذ
        
    • ويجري تنفيذها
        
    • تنفذ وتدرج
        
    De nouvelles améliorations sont mises en œuvre dans certains domaines; UN ويجري تنفيذ المزيد من التحسينات في مجالات محددة؛
    Nombre des recommandations et des propositions de l'Institut sont mises en œuvre dans le cadre de l'édification de la structure juridique de l'État. UN ويجري تنفيذ العديد من توصيات ومقترحات المعهد كجزء من عملية بناء الهيكل القانوني للدولة.
    De nouvelles améliorations sont mises en œuvre dans certains domaines. UN وأنه يجري تنفيذ تحسينات إضافية في مجالات محددة.
    Il importe également de savoir si les recommandations sont mises en œuvre dans les bureaux extérieurs. UN وأنه من المهم كذلك معرفة ما إذا كان يجري تنفيذ التوصيات في الميدان.
    Dans le cadre de la Communauté européenne, les restrictions financières sont mises en œuvre par le biais des règlements du Conseil et des textes les modifiant. UN ويتم تنفيذ التقييدات المالية ضمن الجماعة الأوروبية بواسطة لوائح المجلس وتعديلاتها.
    Les mesures prises dans le cadre du plan de travail font partie intégrante de l'effort constant du secrétariat pour améliorer l'efficacité avec laquelle il produit les résultats, et sont venues compléter plusieurs initiatives essentielles de réforme qui sont mises en œuvre depuis 2005. UN وتشكّل الإجراءات المُتخذة في سياق خطة العمل جزءاً من الجهود المستمرة التي تبذلها الأمانة لتعزيز فعاليتها وكفاءتها في تحقيق النتائج وهي مكمِّلة لعدة مبادرات إصلاحية رئيسية يجري تنفيذها منذ عام 2005.
    51. Souligne qu'il importe que le principe de responsabilité soit plus strictement appliqué au sein de l'Organisation et que le Secrétaire général soit effectivement comptable devant les États Membres, notamment de la façon dont les directives émanant des organes délibérants sont mises en œuvre et dont les ressources humaines et financières sont utilisées; UN 51 - تشدد على أهمية تعزيز المساءلة في المنظمة وخضوع الأمين العام لقدر أكبر من المساءلة أمام الدول الأعضاء لتحقيق أمور منها الفعالية والكفاءة في تنفيذ الولايات التشريعية، واستعمال الموارد البشرية والمالية؛
    Ces priorités sont mises en œuvre dans le cadre d'une politique approuvée par le Président à la fin de 2009. UN ويجري تنفيذ تلك الأولويات بموجب سياسة أقرها رئيس البلد في أواخر عام 2009.
    Les activités sont mises en œuvre dans 84 territoires de citoyenneté des 26 États de la Fédération et du district fédéral. UN ويجري تنفيذ هذه الإجراءات في 84 من أقاليم المواطنة بولايات الاتحاد ال26 والإقليم الاتحادي.
    D'autres mesures de réduction de la pauvreté en faveur des femmes sont mises en œuvre au moyen d'initiatives à l'échelon de la collectivité. UN ويجري تنفيذ خطوات أخرى للحد من الفقر تستفيد منها المرأة من خلال مبادرات نابعة من المجتمع المحلي.
    Des mesures visant à lutter contre la violence familiale sont mises en œuvre en coopération étroite avec les ONG. UN ويجري تنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة العنف العائلي بالتعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية.
    Les politiques élaborées par les différents ministères suédois sont mises en œuvre par des organismes indépendants. UN ويجري تنفيذ السياسات الموضوعة في الوزارات السويدية في الوكالات المستقلة.
    Selon eux, la question ne concerne pas tant le choix des options que la façon dont ces options sont mises en œuvre. UN والقضية المطروحة في نظرهما ليست هي الاختيار بين هذه الخيارات بل هي بالأحرى كيف يجري تنفيذ الخيارات.
    De nouvelles améliorations sont mises en œuvre dans certains domaines; UN وأنه يجري تنفيذ مزيد من التحسينات في مجالات محددة.
    Selon eux, la question ne concerne pas tant le choix des options que la façon dont ces options sont mises en œuvre. UN والقضية المطروحة في نظرهما ليست هي الاختيار بين هذه الخيارات بل هي بالأحرى كيف يجري تنفيذ الخيارات.
    Cette méthode fait normalement partie d'un projet de modernisation dans le cadre duquel quelques-unes des meilleures pratiques des douanes sont mises en œuvre. UN ويتم تنفيذ هذه المراقبة عادة كجزء من مشروع تحديث في الجمارك، وبموجبه يجري تطبيق عدد من أفضل الممارسات الجمركية.
    Elles sont mises en œuvre grâce aux efforts conjugués des personnes handicapées elles-mêmes, de leur famille et communauté, et des pouvoirs publics chargés de la santé, de l'éducation, de la formation professionnelle, des services sociaux et autres. UN ويتم تنفيذ هذه المبادرات من خلال الجهود المشتركة التي يبذلها الأشخاص ذوو الإعاقة وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية، والإدارات الحكومية المعنية بالصحة والتعليم والتدريب المهني والخدمات الاجتماعية وغيرها.
    Il note avec intérêt que de nouvelles stratégies sont mises en œuvre pour orienter les personnes qui pratiquent les mutilations génitales féminines et les sociétés secrètes traditionnelles vers des activités socialement utiles. UN وتلاحظ اللجنة باهتمام أن استراتيجيات بديلة يجري تنفيذها لتوجيه الذين يمارسون تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والجمعيات السرية التقليدية نحو الاضطلاع بأنشطة مفيدة للمجتمع.
    51. Souligne qu'il importe que le principe de responsabilité soit plus strictement appliqué au sein de l'Organisation et que le Secrétaire général soit effectivement comptable devant les États Membres, notamment de la façon dont les directives émanant des organes délibérants sont mises en œuvre et dont les ressources humaines et financières sont utilisées ; UN 51 - تؤكد أهمية تعزيز المساءلة في المنظمة وكفالة خضوع الأمين العام لقدر أكبر من المساءلة أمام الدول الأعضاء لتحقيق أمور منها الفعالية والكفاءة في تنفيذ الولايات التشريعية واستعمال الموارد البشرية والمالية؛
    Au Groenland, ces lignes directives sont mises en œuvre conformément à la législation groenlandaise. UN وفي غرينلاند، يتم تنفيذ المبادئ التوجيهية وفقا للتشريعات السارية في غرينلاند.
    14. Prie les chefs de secrétariat des organisations participantes de faire pleinement usage du système en ligne du Corps commun et de présenter une analyse approfondie de la façon dont les recommandations du Corps commun sont mises en œuvre ; UN 14 - تطلب إلى رؤساء المنظمات المشاركة أن يستفيدوا استفادة كاملة من النظام الشبكي للوحدة وأن يقدموا تحليلا متعمقا للكيفية التي يجري بها تنفيذ توصيات الوحدة؛
    De nombreuses mesures sont mises en œuvre pour faciliter l'accès du secteur forestier et de ses chaînes d'approvisionnement au crédit et à d'autres modalités de financement. UN وتنفَّذ حاليا العديد من الإجراءات لدعم تيسير سبل حصول قطاع الغابات وسلاسل إمداداته على الائتمانات وغيرها من أشكال التمويل.
    Les activités de ce programme ont débuté au second semestre 2010 et sont mises en œuvre en étroite collaboration avec les autorités nationales. UN واستُهلت أنشطة ذلك البرنامج في النصف الثاني من عام 2010؛ ويجري تنفيذها حالياً بالتعاون الوثيق مع السلطات الوطنية.
    a) Des approches fondées sur les écosystèmes favorisant l'adaptation sont mises en œuvre et intégrées aux principales stratégies de développement sectoriel et national afin de réduire la vulnérabilité et de renforcer la résilience face aux effets des changements climatiques UN مؤشرات الإنجاز (أ) النهج المعتمدة على النظم الإيكولوجية والمعاونة للتكيف تنفذ وتدرج في الاستراتيجيات الإنمائية القطاعية والوطنية للحد من الضعف وتعزيز المقاومة لآثار تغير المناخ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus