"sont multiples" - Traduction Français en Arabe

    • متعددة
        
    • بتعددها
        
    • متشعبة
        
    • وتتعدد
        
    • ذلك كثيرة
        
    Les problèmes que connaissent les pays en développement aujourd'hui sont multiples. UN إن المشاكل التي تواجه البلدان النامية اليوم متعددة الجوانب.
    Les défis à relever, dont les interactions ajoutent à leur complexité, sont multiples et imprévisibles. UN إن التحديات التي سيتعين علينا مواجهتها، والتي تزداد تعقيدا بسبب ما بينها من ترابــط، تحديـات متعددة اﻷوجه وغير متوقعة.
    Les causes historiques, sociales et économiques de ce phénomène sont multiples. UN والأسباب التاريخية والاجتماعية والاقتصادية لهذه الظاهرة متعددة.
    Les causes historiques, sociales et économiques de ce phénomène sont multiples. UN والأسباب التاريخية والاجتماعية والاقتصادية لهذه الظاهرة متعددة.
    En termes de santé mentale, les conséquences de la pauvreté pour les femmes rurales sont multiples. UN وآثار الفقر بالنسبة للصحة العقلية بين النساء الريفيات هي آثار متعددة الجوانب.
    Dans notre monde interdépendant, les défis à la sécurité sont multiples, complexes et souvent interdépendants. UN وفي عالم اليوم المترابط فيما بينه، أصبحت التحديات الأمنية متعددة ومعقدة ولها في الغالب علاقات متداخلة.
    Beaucoup l'ont dit, les défis mondiaux auxquels nous sommes confrontés sont multiples. UN كثيرون قالوا من قبل: إن التحديات العالمية التي نواجهها متعددة.
    On peut dresser une liste admise d'actes de terrorisme mais les causes de ces actes sont multiples, dépendent des circonstances et fréquemment sont de nature politique. UN ومن الممكن وضع قائمة متفق عليها للأعمال الإرهابية، ومع ذلك فإن أسباب هذه الأعمال متعددة وظرفية وغالبا سياسية.
    La sécurité internationale comporte plusieurs dimensions, et les intérêts politiques et les priorités sont multiples. UN إن الأمن الدولي مسألة متعددة الجوانب والمصالح والأولويات السياسية متباينة.
    Nos problèmes, comme tout le monde le sait, sont multiples et variés. UN ومشاكلنا، كما نعرف جميعا، متعددة ومتنوعة.
    Les problèmes liés à la paix et à la sécurité internationales sont multiples et complexes. UN إن مشاكل السلام والأمن الدوليين متعددة ومعقدة.
    Il leur a été expliqué que les facteurs qui influent sur le niveau des stocks de produits pharmaceutiques, de fournitures médicales et de matériel médical sont multiples et complexes. UN وورد أن الأسباب الداعية إلى خزن المواد الصيدلية والإمدادات الطبية والمعدات الطبية متعددة ومعقدة.
    En effet, nous considérons le désarmement nucléaire comme un objectif et les moyens d'y parvenir sont multiples. UN إننا نعتبر نزع السلاح النووي غاية ينبغي بلوغها، والسبُلُ الكفيلة بتحقيق ذلك متعددة.
    Les causes de cette situation sont multiples, et la pauvreté touche beaucoup plus les femmes que le reste de la population. UN وهناك أسباب متعددة لذلك، ويصيب الفقر النساء أكثر مما يصيب سائر السكان.
    Ces questions sont multiples, multidimensionnelles et interdépendantes, et elles doivent être examinées ensemble si l'on veut redresser la situation. UN وهذه الشواغل متعددة ومتعددة الأوجه ومترابطة، ويجب معالجتها بصورة موحَّدة لكي يتغير واقع الأمور.
    Les cibles de cette prévention sont multiples et variées. Il s'agit en particulier des jeunes, des femmes en âge de procréer, des femmes enceintes et des populations migrantes. UN إن أهداف جهود الوقاية متعددة ومتنوعة وتشمل بصفة خاصة الشباب، والمرأة في سن التناسل، والسكان الرُحل.
    Pour terminer, je dirai que les sujets qui intéressent l'ONU, demain comme aujourd'hui, sont multiples et divers. UN وختاما، فإن المواضيع التي تهم اﻷمم المتحدة وستظل تهمها متعددة ومتنوعة.
    Les effets de l’accroissement du volume de travail de la Cour sont multiples, et on peut brièvement les résumer. UN ٩ - يترتب على هذه الزيادة في عبء عمل المحكمة آثار متعددة يمكن إيجازها باختصار.
    Cependant, force est de reconnaître que les problèmes qui entravent l'administration de la justice en Haïti sont multiples. UN ومع ذلك، فلا بد من الاعتراف بأن المشاكل التي تعترض إقامة العدل في هايتي متعددة.
    Les liens entre la taille de la population urbaine ou la répartition des villes selon leur taille, d'une part, et les dégâts causés à l'environnement, de l'autre, sont multiples, complexes et encore très mal compris (Prud'homme, 1994). UN تتسم العلاقات بين حجم عدد سكان المدينة، أو تقسيمات حجم المدينة، من جهة والأضرار البيئية من جهة أخرى بتعددها وتعقدها ويعتري فهمها نقص شديد (برودهوم، 1994).
    Les corrélations entre les résultats économiques des pays industrialisés et la capacité des systèmes de soutenir efficacement le développement sont multiples. UN فالتفاعلات بين الأداء الاقتصادي في البلدان الصناعية، وقدرة نظمها على تقديم دعم فعال للتنمية، تفاعلات متشعبة الجوانب.
    Les résultats obtenus par la CEA au profit de l'UA et du NEPAD sont multiples et le présent rapport en donne de nombreuses illustrations. UN وتتعدد إنجازات اللجنة في دعم الاتحاد الأفريقي وبرنامج نيباد التابع له، وهي موثقة توثيقاً جيداً في هذا التقرير.
    Les causes profondes en sont multiples et variées et peuvent être particulières à un pays ou d'ordre général. UN والأسباب التي تؤدي إلى ذلك كثيرة ومتنوعة ويمكن أن تكون خاصة بالبلد أو عامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus