| Des stages sont organisés en collaboration avec les autorités locales partout dans le pays. | UN | وتنظم الدورات الدراسية في جميع أنحاء البلد بالتعاون مع السلطات المحلية. |
| Des conférences et des cours sur les droits de l'homme pour les juges sont organisés par la Cour suprême, la Cour administrative suprême et la Cour constitutionnelle. | UN | وتنظم المحكمة العليا والمحكمة الإدارة العليا والمحكمة الدستورية مؤتمرات ودورات بشأن حقوق الإنسان لصالح القضاة. |
| Les propriétaires des jardins, dont des femmes, sont organisés en coopératives et bénéficient des aides de l'État et des institutions internationales. | UN | هذا، وإن مالكي البساتين، ومن بينهم نساء، منظمون في تعاونيات ويتلقون مساعدة الدولة والمؤسسات الدولية. |
| Des programmes communautaires d'éducation sont organisés pour promouvoir l'acceptation des nouveaux arrivés par les collectivités. | UN | ويجري تنظيم برامج للتثقيف المجتمعي بهدف تعزيز تقبل المجتمع المحلي للوافدين حديثاً. |
| D'après le MS, les services de santé sont organisés en trois niveaux. | UN | ووفقاً لوزارة الصحة، يجري تنظيم مرافق الخدمات الصحية في نظام ثلاثي. |
| Dans tous les pays observés, des séminaires de formation spécialisée sont organisés en fonction de la demande. | UN | في جميع البلدان المشمولة بالدراسة، يتم تنظيم حلقات تدريبية متخصصة حسب الطلب. |
| En outre, des ateliers sont organisés sur la protection contre les violences physiques et sexuelles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُنظم حلقات عمل بشأن الحماية من العنف البدني والجنسي. |
| Des séminaires destinés aux procureurs et aux juges sont organisés par la Prokuratura générale et la Cour suprême. | UN | وتُنظم ورش عمل لأعضاء النيابة العامة والقضاة من قِبل مكتب المدعي العام والمحكمة العليا. |
| On aide le folklore traditionnel et divers festivals folkloriques sont organisés principalement par l'intermédiaire des chitalishtes et les femmes de tous les groupes d'âge en sont les principaux acteurs. | UN | ويلقى الفولكلور التقليدي دعماً ويتم تنظيم مجموعة من المهرجانات الفولكلورية أساساً من خلال مراكز الأنشطة الثقافية، والنساء من جميع الفئات العمرية هن المؤديات الرئيسيات في تلك المهرجانات. |
| Plusieurs projets sont organisés pour un même enfant en fonction de ses traitements et de son hospitalisation. | UN | وتنظم مشاريع متعددة للطفل الواحد، حسب العلاج الذي يخضع له والفترة التي يقضيها في المستشفى. |
| Des stages de formation à l'égalité des sexes sont organisés pour leurs membres. | UN | وتنظم هاتان المنظمتان تدريباً للأعضاء في مجال المساواة بين الجنسين. |
| Des conférences, des concours, des tables rondes et des clubs familiaux sont organisés dans les villes et les districts afin de promouvoir une expérience positive de l'éducation familiale. | UN | وتنظم مؤتمرات ومسابقات وموائد مستديرة ومنتديات أسرية في المدن والقرى لتعزيز الخبرات الإيجابية في تعليم الأسرة. |
| Les agriculteurs sont organisés en 12 coopératives, rassemblées dans un syndicat d'agriculteurs. | UN | وهؤلاء المزارعون منظمون في 12 تعاونية منضوية في اتحاد للمزارعين. |
| Des stages d'entretien des connaissances sont organisés à l'intention des enseignants et on revoit les manuels utilisés dans les universités. | UN | ويجري تنظيم دورات لتجديد المعلومات لمدرسي المدارس والجامعات، كما يجري استعراض الكتب الدراسية. |
| Les journalistes se sont organisés en un réseau de communicateurs sur les questions de population qui dispose d'un programme très ambitieux d'information, éducation et communication (IEC). | UN | وكجزء من برنامج طموح جدا، يجري تنظيم الصحفيين في شبكة من الاختصاصيين في مجال الاتصالات تعنى بالمسائل السكانية. |
| Des séminaires sur les méthodes pédagogiques novatrices sont organisés dans le cadre de ce projet. Les enseignants des écoles situées dans la zone y participent également. | UN | وفي إطار المشروع، يتم تنظيم حلقات دراسية فيما يتعلق بطرائق التعليم المبتكرة ويحضر الحلقات كذلك معلمو المدارس بالمنطقة. |
| De plus des séminaires sur des thèmes précis sont organisés à l'intention des gardiens de prison et des autres fonctionnaires de l'administration pénitentiaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُنظم حلقات دراسية حول مواضيع محددة يشارك فيها حراس السجون وغيرهم من الموظفين في إدارة السجون. |
| Ces services sont organisés à l'échelon territorial, selon la complexité et les particularités des problèmes qu'ils traitent. | UN | وتُنظم هذه الخدمات حسب المناطق استناداً إلى مدى التعقيد الذي تنطوي عليه القضايا أو إلى نوعيتها. |
| Les Principes directeurs sont organisés selon les trois piliers du cadre : | UN | ويتم تنظيم المبادئ التوجيهية على أساس الدعائم الثلاث للإطار المذكور وهي: |
| Divers stages de formation à la prévention des maladies transmissibles et à la lutte contre ces maladies sont organisés à l'intention du personnel sanitaire. | UN | وتُجرى دورات تدريبية متنوعة لفائدة العاملين في المجال الصحي بهدف الوقاية من الأمراض المعدية ومكافحتها. |
| Des stages sont organisés régulièrement à l'intention des agents de police sur la question de la prévention. | UN | وتُعقد بانتظام دورات تدريبية لأفراد الشرطة حول موضوع منع العنف الأسري. |
| De nombreux camps scouts sont organisés tous les ans afin de mettre en œuvre les programmes scouts, en particulier les programmes de vie en extérieur, d'aventure et de découverte. | UN | - تقام سنوياً العديد من المخيمات الكشفية التي تهدف الى تطبيق البرامج الكشفية خاصة برامج الخلاء والمخاطرة والإستكشاف؛ |
| Des cours spécialisés sont organisés dans les centres régionaux de formation aux sciences et techniques spatiales affiliés à l'ONU. | UN | وتُعقد دورات تدريبية متخصّصة تنظَّم في المراكز الإقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء، المنتسبة إلى الأمم المتحدة. |
| Les procureurs sont organisés et jouent leur rôle au sein du système judiciaire en tant qu'organe centralisé. | UN | وينتظم وكلاء النيابة ويمارسون مهامهم في إطار النظام القضائي كجهاز مركزي. |
| Des séminaires et des ateliers sur les bonnes méthodes d'éducation sont organisés à l'intention des parents et des enseignants. | UN | وتُنظَّم الحلقات الدراسية وحلقات العمل للأهل والأساتذة بشأن طرق التعليم السليمة. |
| Des séminaires et réunions portant sur la protection des victimes sont organisés. | UN | وأتاحت الدولة الطرف أمثلة عن حلقات العمل والأنشطة المنظمة محليا في مجال حماية الضحايا. |