a) Effectue des visites dans les lieux où des personnes sont ou peuvent être privées de liberté; | UN | (أ) زيارة الأماكن التي يوجد بها أشخاص محرومون أو يمكن أن يكونوا محرومين من حريتهم؛ |
a) Effectue des visites dans les lieux où des personnes sont ou peuvent être privées de liberté; | UN | (أ) زيارة الأماكن التي يوجد بها أشخاص محرومون أو يمكن أن يكونوا محرومين من حريتهم؛ |
:: 1 000 hommes sont ou étaient en position à Moliro, Mwenge et Moba; on ignore la position des forces qui ont dû quitter Moliro | UN | :: يوجد حاليا أو كان يوجد في الماضي 000 1 رجل في موليرو، وموينج وموبا: ولا يعرف مكان الأفراد الذين انتقلوا من موليرو. |
Les normes IPSAS sont, ou pourraient être, appliquées sans véritable compréhension des questions posées; | UN | " تطبق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام حالياً أو يمكن أن تطبق دون فهم حقيقي للمسائل التي تنشأ عن ذلك؛ |
Lorsque des dépenses importantes ou extraordinaires sont ou se révèlent ultérieurement nécessaires pour exécuter la demande, les États Parties se consultent pour fixer les conditions selon lesquelles la demande sera exécutée, ainsi que la manière dont les frais seront assumés. | UN | وإذا كانت تلبية الطلب تستلزم أو ستستلزم نفقات ضخمة أو غير عادية، وجب على الدولتين الطرفين المعنيتين أن تتشاورا لتحديد الشروط والأحكام التي سينفذ الطلب بمقتضاها، وكذلك كيفية تحمل تلك التكاليف. |
Le terme < < partie intéressée > > doit être interprété dans un sens fonctionnel à la lumière des objectifs des présentes normes et englobe les parties indirectement intéressées lorsqu'elles sont ou seront substantiellement touchées dans leurs intérêts par les activités de la société ou de l'entreprise. | UN | ويفسر تعبير " أصحاب الشأن " عملياً على ضوء أهداف هذه القواعد، وهو يشمل أصحاب الشأن المعنيين بصورة غير مباشرة عندما تكون مصالحهم متضررة أو ستتضرر إلى حد كبير من جراء أنشطة الشركة عبر الوطنية أو مؤسسة الأعمال. |
C'est pourquoi, le Rapporteur spécial souscrit totalement au constat de la Commission des droits de l'homme que toutes les religions sont ou peuvent être affectées par la diffamation. | UN | ولذلك، فإن المقرر الخاص يتفق تماماً مع ما أثبتته لجنة حقوق الإنسان من أن جميع الأديان تتأثر أو يمكن أن تتأثر بتشويه صورتها. |
:: Une description des résultats escomptés pour les femmes dans le domaine politique, et s'ils sont ou doivent être les mêmes pour les hommes; | UN | :: النتائج المرغوب في تحقيقها للمرأة في مجال السياسة، وما إذا كانت هي نفسها للرجل أو ما إذا كانت بحاجة لأن تكون مختلفة |
a) Effectue des visites dans les lieux où des personnes sont ou peuvent être privées de liberté; | UN | (أ) زيارة الأماكن التي يوجد بها أشخاص محرومون أو يمكن أن يكونوا محرومين من حريتهم؛ |
a) Effectue des visites dans les lieux où des personnes sont ou peuvent être privées de liberté; | UN | (أ) زيارة الأماكن التي يوجد فيها أشخاص محرومون أو يمكن أن يكونوا محرومين من حريتهم؛ |
a) Effectue des visites dans les lieux où des personnes sont ou peuvent être privées de liberté; | UN | (أ) زيارة الأماكن التي يوجد فيها أشخاص محرومون أو يمكن أن يكونوا محرومين من حريتهم؛ |
En outre, des milliers de personnes résident dans les zones qui sont ou ont été déclarées zones militaires interdites. | UN | وفضلا عن ذلك، يقيم آلاف من الأشخاص في مناطق أعلنت " مناطق عسكرية مغلقة " إما حاليا أو في وقت سابق. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a collaboré avec un certain nombre de pays qui sont ou ont été affectés par des conflits armés afin de trouver des approches communes à la création de conditions plus sûres pour les civils. | UN | وقد عمل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مع عدد من البلدان المتضررة حاليا أو التي تضررت من قبل بالصراعات المسلحة، لتحديد نُهج مشتركة لتهيئة بيئات أكثر أمنا للمدنيين. |
Les normes IPSAS sont, ou pourraient être, appliquées sans véritable compréhension des questions posées; | UN | " تطبق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام حالياً أو يمكن أن تطبق دون فهم حقيقي للمسائل التي تنشأ عن ذلك؛ |
Lorsque des dépenses importantes ou extraordinaires sont ou se révèlent ultérieurement nécessaires pour exécuter la demande, les États Parties se consultent pour fixer les conditions selon lesquelles la demande sera exécutée, ainsi que la manière dont les frais seront assumés. | UN | وإذا كانت تلبية الطلب تستلزم أو ستستلزم نفقات ضخمة أو غير عادية، وجب على الدولتين الطرفين المعنيتين أن تتشاورا لتحديد الشروط والأحكام التي سينفذ الطلب بمقتضاها، وكذلك كيفية تحمل تلك التكاليف. |
Le terme < < partie intéressée > > doit être interprété dans un sens fonctionnel à la lumière des objectifs des présentes normes et englobe les parties indirectement intéressées lorsqu'elles sont ou seront substantiellement touchées dans leurs intérêts par les activités de la société ou de l'entreprise. | UN | ويفسر تعبير " أصحاب المصلحة " عملياً على ضوء أهداف هذه القواعد، وهو يشمل أصحاب المصلحة المعنيين بصورة غير مباشرة عندما تكون مصالحهم متضررة أو ستتضرر إلى حد كبير من جراء أنشطة الشركة عبر الوطنية أو مؤسسة الأعمال. |
140. Le Rapporteur spécial n'entend pas établir une liste complète des droits fondamentaux qui sont ou peuvent être violés par le trafic et le déversement de produits et déchets toxiques et dangereux. | UN | ٠٤١- ولا تعتزم المقررة الخاصة إعداد قائمة لحقوق اﻹنسان التي تتأثر أو يمكن أن تتأثر باﻹتجار في المنتجات والنفايات السامة والخطرة وبإلقائها. |
Dans la mesure du possible, il est indiqué si les réponses sont ou ont été jugées satisfaisantes ou insatisfaisantes, ou si le dialogue entre l'État partie et le Rapporteur chargé du suivi des opinions se poursuit. | UN | ويبين الجدول، حيثما أمكن، ما إذا كانت ردود المتابعة مرضية أو غير مرضية أو ما إذا كانت قد اعتُبرت كذلك، أو ما إذا كان الحوار بين الدولة الطرف والمقرر ما زال مستمراً. |
Comme l’a très justement mis en évidence la Commission, toutes les religions sont ou peuvent être affectées par cette violation. | UN | وكما أوضحت اللجنة بحق، فإن كل اﻷديان تتعرض أو يمكن أن تتعرض لهذا الانتهاك. |
9. Le Comité a pris note de la proposition du représentant de la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres tendant à ce que les États parties déterminent conjointement quels actes sont ou ne sont pas autorisés en vertu de l'alinéa c) de l'article premier de la Convention. | UN | 9- وتلقت اللجنة آراء الحملة الدولية لمكافحة الألغام البرية بشأن قيام الدول الأطراف بالعمل على التوصل إلى فهم مشترك للأفعال المسموح بها والأفعال غير المسموح بها بموجب الفقرة ج من المادة 1 من الاتفاقية. |
La nature du système électoral peut influer sur la nature des partis politiques et la manière dont les intérêts des minorités sont ou non représentés. | UN | وقد تؤثر طبيعة النظام الانتخابي على طبيعة الأحزاب السياسية والطريقة التي يتم بها تمثيل أو عدم تمثيل مصالح الأقليات. |
Les ressortissants allemands sont ou bien prêtés sans prise en charge ou bien détachés. | UN | وإنما هم يقدمون على أساس قرض غير واجب السداد أو إعارة. |
4.1.9.2.2 Les matières FAS et les OCS qui sont ou contiennent des matières fissiles doivent satisfaire aux prescriptions applicables énoncées aux paragraphes 7.1.6.4.1, 7.1.6.4.2 et 6.4.11.1. | UN | 4-1-9-2-2 تستوفى المادة المنخفضة النشاط النوعي أو الجسم الملوث السطح، الذي يكون مادة انشطارية أو يحتوي مادة انشطارية الاشتراطات الواجبة التطبيق من الفروع 7-1-6-4-1، 7-1-6-4-2، 6-4-11-1. |
Le Comité ne se prononce pas sur la question de savoir si ces dépenses sont ou devraient être indemnisables auprès d'autres organismes. | UN | ولا يبدي الفريق رأيا فيما إذا كانت هذه التكاليف قابلة للتعويض أو ينبغي أن تكون قابلة للتعويض في إجراءات أخرى أمام محافل أخرى. |
Lorsque des dépenses importantes ou extraordinaires sont ou se révèlent ultérieurement nécessaires pour exécuter la demande, les Parties se consultent pour fixer les conditions selon lesquelles la demande sera exécutée ainsi que la manière dont les frais seront assumésUne délégation a estimé que le libellé de ce paragraphe devait être précisé. | UN | وإذا كانت تلبية الطلب تتطلب أو ستتطلب نفقات كبيرة أو ذات طابع غير عادي ، فيتعين على الطرفين المعنيين أن يتشاورا لتحديد الشروط واﻷحكام التي سينفذ الطلب بمقتضاها ، وكذلك كيفية تحمل تلك التكاليف .لاحظ أحد الوفود أن صياغة هذه الفقرة تحتاج الى توضيح . |