"sont pas connus" - Traduction Français en Arabe

    • معروفة
        
    En effet, les êtres humains ne sont pas connus pour leur faculté de pouvoir effectuer mentalement des bonds en avant dans le temps, en faisant abstraction d'une conscience sociale enracinée. UN ذلك أن الكائنات البشرية غير معروفة بأنها تقوم بقفزات كمية فكرية، لا تراعي الضمير الاجتماعي المتأصل.
    Les résultats de l'enquête sur ce cas ne sont pas connus. UN ونتائج التحقيق في هذه القضية غير معروفة.
    Les taux d'alphabétisation des Maori des Îles Cook ne sont pas connus. Taux d'abandons scolaires UN أما معدلات محو الأمية لدى فئة الماوري من سكان جزر كوك، فهي غير معروفة.
    Les risques liés à l'immersion des déchets dans ces fosses, qui ont une activité tectonique, ne sont pas connus. UN وتترتب عن إغراق هذه النفايات في تلك الخنادق مخاطر غير معروفة تنشأ عن تحرك قشرتها الأرضية.
    Le montant annuel des sommes versées au Gouvernement libérien est de l'ordre de 18 millions de dollars, mais les chiffres exacts ne sont pas connus. UN ويبلغ المعروف من حجم ما يدره من تحويلات إلى حكومة ليبريا في حدود 18 مليون دولار ولكن الأرقام الحقيقية غير معروفة.
    Dans le cas où les effets sanitaires ne sont pas connus, il faudrait l'indiquer. UN وإذا كانت التأثيرات الصحية غير معروفة ينبغي بيان ذلك.
    Une enquête judiciaire et une enquête de la police judiciaire ont été ordonnées, mais les résultats n'en sont pas connus. UN وقد أُمر باجراء تحقيق قضائي وتحقيق من وكالة المباحث الجنائية، ونتيجة التحقيقين غير معروفة.
    La grande majorité des cas de disparition ne sont pas connus du public et ne sont donc pas attestés. UN ولا تزال اﻷغلبية العظمى من هذه الحالات غير معروفة للجمهور وبالتالي تظل غير مسجلة.
    La grande majorité des cas de disparition ne sont pas connus du public et ne sont donc pas attestés. UN ولا تزال اﻷغلبية العظمى من هذه الحالات غير معروفة للجماهير وبالتالي تظل غير مسجلة.
    Les rejets dus aux utilisations passées, aux stocks et aux déchets ne sont pas connus. UN والإطلاقات من الاستخدامات التاريخية ومن النفايات غير معروفة.
    Les rejets dus aux utilisations passées, aux stocks et aux déchets ne sont pas connus. UN والإطلاقات من الاستخدامات التاريخية ومن النفايات غير معروفة.
    Une telle formulation permettrait même, à la faveur des avancées technologiques futures, d'inclure d'autres moyens qui ne sont pas connus actuellement. UN بل تسمح هذه الصيغة، مستبقة التطوّرات التكنولوجية في المستقبل، باستخدام وسائل اتصال أخرى ليست معروفة في الوقت الحاضر.
    Le seul problème après cela, est un groupe de terroristes hautement enrichis et qui ne sont pas connus pour leur hospitalité. Open Subtitles المعضلة الوحيدة بعد وصولكم هي مجموعة أرهابية محصنة بالأسلحة ليست معروفة بحسن ضيافتها
    Les programmes pour la mise au point d’armes de destruction massive ne sont pas connus avec précision. UN ٢٤ - وبرامج تطوير أسلحة الدمار الشامل في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ليست معروفة بدقة.
    L'auteur fait valoir qu'il est impossible de déterminer si la différence de traitement est raisonnable puisque les critères appliqués par le Procureur général ne sont pas connus et que c'est le Procureur général qui est à l'origine des poursuites. UN ويقول صاحب البلاغ إنه من المستحيل تحديد ما إذا كان هذا التمييز معقولاً ونظراً لأن معايير مدير النيابة العامة غير معروفة وأنه مسؤول عن المحاكمة.
    L'auteur fait valoir qu'il est impossible de déterminer si la différence de traitement est raisonnable puisque les critères appliqués par le Procureur général ne sont pas connus et que c'est le Procureur général qui est à l'origine des poursuites. UN ويقول صاحب البلاغ إنه من المستحيل تحديد ما إذا كان هذا التمييز معقولاً ونظراً لأن معايير مدير النيابة العامة غير معروفة وأنه مسؤول عن المحاكمة.
    Puisque seul le résumé a été rendu public, des éléments décisifs du rapport de Scotland Yard ne sont pas connus de tous. UN 191 - ونظرا لأنه لم يعمم إلا الموجز التنفيذي، فهناك عناصر حاسمة من تقرير سكوتلانديارد غير معروفة على نطاق واسع.
    Les taux d'infanticides ne sont pas connus. UN ومعدلات قتل الأطفال الرضع غير معروفة.
    Les taux d'infanticide ne sont pas connus. UN معدلات قتل الأطفال غير معروفة.
    Les facteurs qui expliquent le faible taux d'inscription et les mauvaises performances des filles dans les classes du secondaire ne sont pas connus. UN 237- العوامل التي تؤدي إلى انخفاض معدلات تسجيل البنات وإنجازهن في الصفوف الثانوية غير معروفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus