"sont pas disponibles" - Traduction Français en Arabe

    • تتوفر
        
    • تتوافر
        
    • متوفرة
        
    • متوافرة
        
    • تكن متاحة
        
    • تتح
        
    • متوافر
        
    • توجد إحصاءات
        
    Des procédures sont élaborées dans le cadre du Système intégré de gestion pour faire en sorte qu'aucun engagement ne soit contracté si les ressources nécessaires ne sont pas disponibles. UN ويجري وضع إجراءات في إطار نظام المعلومات التنظيمية المتكامل تكفل عدم قبول الالتزامات إذا لم تتوفر اﻷموال.
    Les services correspondants ne sont pas disponibles dans la zone de la mission. UN وهذه الدراية الفنية لا تتوفر في منطقة البعثة.
    Or, ces matériels ne sont pas disponibles dans tous les pays. UN غير أن هذه المواد لا تتوافر في جميع البلدان.
    Dans de nombreux cas, les données ne sont pas disponibles. UN وفي حالات كثيرة لا تتوافر البيانات على الإطلاق.
    Ceci ne signifie pas qu'elles ne sont pas disponibles, le problème pouvant être résolu dans un avenir prévisible. UN ولا يعني هذا أنها غير متوفرة ويمكن التغلب على المشكلة في المستقبل المنظور.
    Les données relatives à la demande non satisfaite en matière de planification familiale ne sont pas disponibles à une aussi grande échelle. UN والبيانات عن الاحتياجات غير الملباة غير متوافرة بكثرة وهي متاحة عن 97 في المائة فقط من البلدان والمناطق.
    Lorsque ces services ne sont pas disponibles, ils sont proposés par les centres de santé et les hôpitaux. UN وعندما لا تتوفر هذه الخدمات، فإنها تتاح في المراكز الصحية وفي المستشفيات.
    Les données statistiques relatives aux poursuites engagées et aux condamnations prononcées ne sont pas disponibles. UN ولا تتوفر بيانات إحصائية بشأن الملاحقات القضائية والإدانات.
    Les chiffres officiels ne sont pas disponibles, mais on enregistre de plus en plus de femmes en qualité de femmes entrepreneurs et de femmes chefs d'entreprises. UN ولا تتوفر أرقام رسمية غير أنه يُسجَّل عدد متزايد من النساء اللواتي يتولين تنظيم المشاريع وإدارتها.
    Des données ne sont pas disponibles pour tous les mois de la période à l'examen et l'accès au centre de détention demeure difficile. UN ولم تتوفر بيانات عن جميع الأشهر في الفترة المشمولة بالتقرير، وظل الوصول إلى المعتقلات صعبا.
    Si de telles mesures ne sont pas disponibles, l'incorporation doit être évaluée sur la base de mesures environnementales. UN فإذا لم تتوفر هذه القياسات، ينبغي تقييم الجرعات الممتصة على أساس القياسات البيئية.
    Par conséquent, le Pakistan n'est pas en mesure d'accéder aux demandes visant l'interdiction complète des mines terrestres antipersonnel tant que d'autres choix viables ne sont pas disponibles. UN وبالتالي، لا يمكن لباكستان أن توافق على مطالب الحظر التام للألغام المضادة للأفراد إلى أن تتوفر بدائل قابلة للتطبيق.
    A l'heure actuelle, des fonds additionnels ne sont pas disponibles au titre du compte séquestre pour ces activités. UN ولا تتوافر أموال أخرى لهذه اﻷنشطة في الوقت الحاضر من حساب الضمان المعلق.
    Notes : Les données relatives à la main-d'œuvre ne sont pas disponibles pour 2000, qui a été une année de recensement. UN ملاحظات: لا تتوافر بيانات بشأن قوة العمل عن السنة 2000 التي كانت سنة إجراء تعداد.
    Il s'agit là de données qui ne sont pas disponibles au niveau central et qui ne sont pas aisées à collecter. UN ولا تتوافر هذه المعلومات مركزيا ولا يمكن استخراجها بسهولة.
    La Mission n'a recours à des consultants que dans les cas où les capacités requises ne sont pas disponibles au sein du système des Nations Unies. UN لا تستعين البعثة بخبراء استشاريين إلا في الحالات التي لا تتوافر فيها القدرات المطلوبة في إطار الأمم المتحدة.
    Les machines capables de lire ces documents ne sont pas disponibles à beaucoup d'endroits dans la sous-région, ni utilisées aux points de passage des frontières. UN ولا تتوافر أجهزة القراءة اللازمة لفحص الجوازات على نطاق واسع في المنطقة دون الإقليمية أو تستخدم عند البوابات الحدودية.
    Les missiles vont aussi devenir un élément important du problème de la dissuasion, particulièrement si des avions très modernes ne sont pas disponibles ou sont trop coûteux. UN وسوف تبرز القذائف أيضاً كعنصر مهم في معادلات الردع، ولا سيما إذا كانت الطائرات المتطورة غير متوفرة أو باهظة الثمن.
    En ce qui concerne la participation des femmes aux activités des loisirs et autres formes de vie culturelle, les données les plus récentes ne sont pas disponibles. UN فيما يتعلق بإدماج المرأة في أنشطة ترفيهية وأشكال أخرى من الحياة الثقافية، فإن أحدث البيانات غير متوفرة.
    Pour pouvoir transférer ces bureaux sur le complexe, il faudrait disposer d'environ 11 000 mètres carrés supplémentaires de locaux à usage de bureaux, qui ne sont pas disponibles actuellement. UN ويتطلب نقل هذه المكاتب إلى المجمع مساحة إضافية للمكاتب تصل إلى 11 ألف متراً مربعاً وهذه متوفرة حالياً.
    Il en conclut que pour lui, les recours internes en Azerbaïdjan ne sont pas disponibles. UN وخلص إلى أن سبل الانتصاف المحلية في أذربيجان غير متوافرة من وجهة نظره.
    Ils peuvent être présentés sur support papier s'ils ne sont pas disponibles sur support électronique. UN ويجوز تقديمها في قالب مطبوع إن لم تكن متاحة على نحو ميسور في قالب إلكتروني
    En raison de leur sensibilité pour la sécurité nationale, les données pour cette catégorie ne sont pas disponibles. UN لم تتح بيانات عن هذه الفئة لدواعي الأمن القومي
    Les instruments utilisés demandent un étalonnage et un entretien sophistiqués qui, bien souvent, ne sont pas disponibles en l'absence de capacités internationales. UN أما الأدوات المستخدمة فتتطلب عمليات معايرة وصيانة راقية ومتطورة ومعظمها غير متوافر دون وجود قدرات دولية.
    Les chiffres relatifs aux cas de viols durant la période du coup d'État 1991 à 1995 ne sont pas disponibles. UN 14 - لا توجد إحصاءات بشأن حالات الاغتصاب التي وقعت خلال فترة الانقلاب الممتدة بين عامي 1991 و 1995.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus