Les intérêts de la famille ne sont pas pris en compte lorsque l'on détermine les processus de développement historique. | UN | إن مصالح اﻷسرة لا تؤخذ في الحسبان عند تقرير عمليــات التطوير التاريخي. |
Souvent, les bidonvilles et les établissements spontanés ne sont pas pris en compte dans la planification urbaine. | UN | وفي أغلب الأحيان، لا تؤخذ الأحياء الفقيرة والمستوطنات الرسمية في الحسبان في التخطيط الحضري. |
Malheureusement, elle ne dispose pas de son propre budget, et certains de ses avis consultatifs ne sont pas pris en compte. | UN | ومما يؤسف له، أنه لم يخصص للهيئة ميزانية كاملة، كما لا تؤخذ بعض فتاواها في الاعتبار. |
Elle souhaitera peut-être aussi se souvenir de l'évolution de sa composition, qui peut affecter la continuité et la cohérence des décisions qu'elle adopte si les États non membres ne sont pas pris en compte. | UN | ولعل اللجنة تود أيضا أن تضع في اعتبارها تغيّر عضوية الأونسيترال، مما قد يؤثر على الاستمرارية والاتساق في القرارات التي تتخذها اللجنة إذا لم تؤخذ في الحسبان آراء الدول غير الأعضاء. |
L'absence d'une telle étude ne signifie cependant pas que les droits de l'homme ne sont pas pris en compte dans le processus législatif. | UN | بيد أن انعدام مثل هذا التقييم لا يعني أن حقوق الإنسان لا تؤخذ في الاعتبار في العملية التشريعية. |
Le point suivant est que les intérêts de la famille ne sont pas pris en compte pour définir les relations mutuelles entre employeur et employé. Ce dernier est souvent considéré sous le seul angle du travail qu'il accomplit plutôt que comme un être chargé de responsabilités familiales. | UN | النقطة الثانية هي أن مصالح اﻷسرة لا تؤخذ في الحسبان عند تحديد العلاقة المتبادلة بين رب العمل والموظف الذي ينظر اليه في أكثر اﻷحيان على أنه مورد للعمل، لا على أنه عامل عليه التزامات عائلية. |
Les avantages économiques et écologiques découlant de telles mesures ne sont pas pris en compte, ce qui fait que les investissements sont établis sur la base de renseignements incomplets et que les décisions prises ne sont pas optimales. | UN | ولذلك فإن المزايا الاقتصادية والإيكولوجية لهذه التدابير لا تؤخذ بالاعتبار وبالتالي فإن الاستثمارات تستند إلى معلومات ناقصة وتفضي إلى قرارات دون المستوى. |
Les avantages économiques et écologiques découlant de telles mesures ne sont pas pris en compte, ce qui fait que les investissements sont établis sur la base de renseignements incomplets et que les décisions prises ne sont pas optimales. | UN | ولذلك فإن المزايا الاقتصادية والإيكولوجية لهذه التدابير لا تؤخذ بالاعتبار وبالتالي فإن الاستثمارات تستند إلى معلومات ناقصة وتفضي إلى قرارات دون المستوى. |
Dans les pays européens en particulier, la plupart de ces groupes ne sont pas pris en compte, ce qui s'explique par le fait que les chercheurs n'ont pas pris conscience des problèmes concernant les femmes. | UN | ففي البلدان الأوروبية على وجه الخصوص، لا تؤخذ غالبية هذه الفئات في الحسبان، الأمر الذي يجد تفسيره في كون الباحثين لا يدركون المشاكل التي تحيط بالمرأة. |
Si les facteurs externes négatifs ne sont pas pris en considération et tous les coûts ne sont pas inclus, cela peut aboutir à une surproduction ou à une surutilisation importante et nuisible des ressources. | UN | وإذا لم تؤخذ العوامل الخارجية السلبية في الاعتبار ولم تُحتسب جميع التكاليف، يمكن أن يجري إنتاج المورد أو استخدامه بشكل مفرط وضار. |
Au cours des dernières années, la mondialisation s'est étendue rapidement, prenant au dépourvu bon nombre de pays, surtout des pays en développement qui, confrontés aux multiples aspects des problèmes qu'elle fait surgir, sentent que leurs intérêts ne sont pas pris en compte. | UN | لقد اتسع نطاق العولمة بسرعة في الأعوام الأخيرة، وأخذت بلدانا عديدة على غرة، ولا سيما البلدان النامية التي تشعر، إزاء المشاكل العديدة التي تثيرها العولمة، بأن مصالحها لا تؤخذ في الاعتبار. |
Mais souvent les besoins des petits exploitants autochtones ne sont pas pris en compte dans les programmes et politiques nationaux en matière de semences. | UN | ومع ذلك، فكثيرا ما لا تؤخذ في الاعتبار احتياجات صغار مزارعي الشعوب الأصلية، وأصحاب الحيازات الصغيرة، في البرامج والسياسات الوطنية المتعلقة بالبذور. |
D'autres services fournis par les ressources génétiques marines, tels que la régulation du climat et la production d'oxygène, ne sont pas pris en compte par les marchés mais devraient néanmoins être considérés lors de la prise de décisions. | UN | أما الخدمات الأخرى التي توفرها الموارد الجينية البحرية، مثل تنظيم المناخ وتوفير الأوكسجين، فلا تأخذها الأسواق في الاعتبار، ولكن ينبغي أيضا، مع ذلك، أن تؤخذ في الاعتبار في عملية صنع القرار. |
Il convient de noter que les coûts d'ajustement − qui pourraient être importants − ne sont pas pris en compte dans ces estimations. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن تكاليف التسوية - التي قد تكون مرتفعة - لم تؤخذ في الحسبان في التقديرات. |
Or, ces facteurs ne sont pas pris en compte. | UN | ولم تؤخذ هذه العوامل في الاعتبار. |
c Y compris les territoires qui ne sont pas pris en compte dans le calcul des agrégats des régions développées et en développement. | UN | (ج) بما في ذلك الأقاليم التي لا تؤخذ في الاعتبار عند حساب مجاميع المناطق المتقدمة النمو والمناطق النامية. |
Les Parties devraient indiquer clairement les sources et les puits qui ne sont pas pris en considération dans leurs inventaires mais qui le sont dans les Lignes directrices du GIEC, et expliquer les raisons de cette exclusion. | UN | وينبغي للأطراف أن تشير بصورة واضحة إلى المصادر والمصارف التي لم تؤخذ بعين الاعتبار في قوائم الجرد، رغم أنها أدرجت في المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، وأن توضح أسباب هذا الاستبعاد. |
Les négociations agricoles du Cycle d’Uruguay ont montré la solidité du système commercial international et le respect dans lequel il était tenu, mais il n’en reste pas moins que si les besoins de tous les membres ne sont pas pris en compte, cette belle architecture risque de se craqueler. | UN | ٦٧ - ومضى يقول إن مفاوضات جولة أوروغواي الخاصة بالزراعة دلت على قوة النظام التجاري والاحترام الذي يحظى به. غير أن هذا النظام يمكن أن يتزعزع عمله إذا لم تؤخذ في الاعتبار احتياجات جميع اﻷعضاء. |
Quarante-cinq écoles appliquent la première phase de ce programme, qui a pour but d'établir plus efficacement le contact avec une minorité restreinte mais significative d'élèves dont les besoins particuliers ne sont pas pris en compte de manière appropriée dans le programme général du certificat élémentaire. | UN | وتشترك 45 مدرسة في هذا البرنامج في مرحلته الأولى. ويهدف هذا البرنامج إلى الوصول على نحو أكثر فاعلية إلى مجموعة من التلاميذ هم أقلية ولكنها مهمة ولا تؤخذ احتياجاتها الخاصة في الاعتبار على النحو الملائم في شهادة الشبيبة الحالية ذات القاعدة الواسعة. |
d Ne sont pas pris en compte dans les mouvements de personnel les agents non gérés au moyen du SIG, parmi lesquels ceux recrutés au niveau local pour les missions (à l’exception des fonctionnaires de 4 missions gérés au moyen du SIG), les fonctionnaires du Secrétariat qui sont administrés par le PNUD et une partie du personnel des tribunaux internationaux. | UN | (د) باستثناء الموظفين الذين تُدار شؤونهم بنظام المعلومات الإدارية المتكامل، بمن فيهم موظفو العمليات الميدانية المعينين محلياً (عدا موظفي 4 بعثات تدار شؤونها بالنظام المتكامل)، وموظفي الأمانة العامة الذين يدير شؤونهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبعض موظفي المحكمتين الدوليتين. |
iii) Si le nombre de mandats consécutifs en qualité de membre ou de suppléant est limité à deux, les mandats déjà accomplis ne sont pas pris en compte lorsqu'un suppléant est ensuite élu membre ou, inversement, lorsqu'un membre est ensuite élu suppléant; | UN | `3` لا تدخل الفترتان اللتان قضاهما المرشح بصفته عضواً مناوباً في حساب الفترتين المتعاقبتين اللتين يجوز له أن يقضيهما كعضو منتخب كحد أقصى، أو على العكس من ذلك، لا تدخل الفترتان اللتان قضاهما بصفته عضواً منتخباً في حساب الحد الأقصى للفترتين المتعاقبتين اللتين يجوز له أن يقضيهما كعضو مناوب بعد ذلك؛ |