"sont pleinement" - Traduction Français en Arabe

    • بشكل تام
        
    • التزاماً كاملاً
        
    • اتفاقا تاما
        
    • اتساقاً تاماً
        
    • اعترافا كاملا
        
    • اتساقا كاملا
        
    • استغلالا كاملا
        
    • تمثيلا كاملا
        
    :: Respecter les priorités nationales, s'assurer que les statistiques ventilées par sexe sont pleinement intégrées aux systèmes statistiques nationaux. UN :: كفالة تعميم مراعاة الإحصاءات الجنسانية، بالاستناد إلى الأولويات القطرية، بشكل تام في النظام الإحصائي الوطني.
    Les programmes de santé maternelle et infantile et les services de planification familiale sont pleinement intégrés dans les activités des services de santé. UN وتكاملت برامج صحة اﻷم والطفل وخدمات تنظيم اﻷسرة بشكل تام مع أنشطة المراكز الصحية.
    La Mission renforcera le suivi des dépenses pour s'assurer que les transferts budgétaires sont pleinement justifiés au moment où ils deviennent inévitables. UN ستعمل البعثة على تعزيز رصد النفقات لضمان تبرير نقل الاعتمادات بشكل تام عندما تكون حتمية
    Tous les États parties au Traité sont pleinement déterminés à ce que la région soit exempte d'armes nucléaires. UN وتلتزم جميع الدول الأطراف في المعاهدة التزاماً كاملاً بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Ces moyens se fondent sur le principe de l'utilisation rationnelle et sont pleinement conformes au concept d'une saine mise en valeur de l'environnement. UN وهـــذا يستند إلى مبدأ الاستخدام الرشيد ويتفق اتفاقا تاما مع مفهـــوم التنمية الصحيحة بيئيا.
    En tout état de cause, les dispositions législatives en vigueur sont pleinement conformes au Pacte. UN وفي جميع الأحوال، فإن الأحكام التشريعية السارية تتسق مع العهد اتساقاً تاماً.
    Les principes directeurs de ce programme sont pleinement conformes aux principes énoncés à l'article 3 de la Convention. UN وتتسق المبادئ التوجيهية للبرنامج بشكل تام مع أحكام المادة 3 في الاتفاقية، في سبيل تحقيق أهداف البرنامج.
    Il devrait s'assurer que la peine de mort, si elle est prononcée, ne devrait l'être que pour les crimes les plus graves et que, chaque fois que la peine de mort est imposée, les exigences des articles 6 et 14 sont pleinement satisfaites. UN وينبغي لها أن تكفل أن يقتصر تطبيق هذه العقوبة، إن كان لابد من تطبيقها، على حالات الجرائم الأكثر خطورة، وأن تستوفى الشروط الواردة في المادتين 6 و14 بشكل تام في كل حالة يتم فيها فرض عقوبة الإعدام.
    Le Royaume-Uni étant partie à la Convention sur les armes biologiques ou à toxines et à la Convention sur les armes chimiques, les obligations inscrites dans ces conventions sont pleinement intégrées au droit britannique. UN بوصف المملكة المتحدة طرفا في اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية واتفاقية الأسلحة الكيميائية، فإن الالتزامات المنصوص عليها في هذه الاتفاقيات منصوص عليها بشكل تام في قانونها.
    Il devrait s'assurer que la peine de mort, si elle est appliquée, ne devrait l'être que pour les crimes les plus graves et que, chaque fois que la peine de mort est imposée, les exigences des articles 6 et 14 sont pleinement satisfaites. UN وينبغي لها عدم تطبيق هذه العقوبة إلى في حالة الجرائم الأخطر، واستيفاء الشروط الواردة في المادتين 6 و14 بشكل تام في كل حالة يتم فيها فرض عقوبة الإعدام.
    Il devrait s'assurer que la peine de mort, si elle est prononcée, ne devrait l'être que pour les crimes les plus graves et que, chaque fois que la peine de mort est imposée, les exigences des articles 6 et 14 sont pleinement satisfaites. UN وينبغي لها أن تكفل أن يقتصر تطبيق هذه العقوبة، إن كان لا بد من تطبيقها، على حالات الجرائم الأكثر خطورة، وأن تستوفى الشروط الواردة في المادتين 6 و 14 بشكل تام في كل حالة يتم فيها فرض عقوبة الإعدام.
    Avec la signature de l'Accord de Ouagadougou le 4 mars 2007, les parties ivoiriennes se sont pleinement approprié le processus de paix. UN 1 - بتوقيع اتفاق واغادوغو في 4 آذار/مارس 2007، أمسكت الأطراف الإيفوارية بزمام عملية السلام بشكل تام.
    Toutes ces facettes des dangers se sont pleinement matérialisées dans la tragédie monstrueuse du 11 septembre. UN وكل أوجه المخاطر تلك قد تجسدت بشكل تام في المأساة الرهيبة التي حصلت في 11 أيلول/سبتمبر.
    Tous les États parties au Traité sont pleinement déterminés à ce que la région soit exempte d'armes nucléaires. UN وتلتزم جميع الدول الأطراف في المعاهدة التزاماً كاملاً بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Le secteur de la santé et les autres acteurs concernés sont pleinement déterminés à honorer l'engagement du pays d'interdire la vente de tabac et de produits dérivés. UN فقطاع الصحة ملتزم التزاماً كاملاً مع أصحاب مصلحة آخرين بتعزيز التزام البلد فيما يتعلق بمواصلة الحظر المفروض على بيع السجائر ومنتجات التبغ.
    Les dispositions susmentionnées sont pleinement conformes aux conventions suivantes relatives au travail : UN وتتفق الأحكام السالفة الذكر اتفاقا تاما مع الاتفاقيات الدولية التي هي:
    Les mesures que nous avons prises et continuons de prendre pour renforcer la défense de notre frontière - frontière commune également de la Communauté des Etats indépendants (CEI) - ne dépassent pas le cadre de l'Article 51 de la Charte de l'ONU et sont pleinement conformes aux normes généralement acceptées régissant les relations internationales. UN إننا لا نضع خطة عدائية فيما يتعلق بأفغانستان والتدابير التي اتخذناها ونتخذها لتعزيز دفاع حدودنا - التي هي أيضا حدود كمنولث الدول المستقلة - لا تتجاوز ما هو منصوص عليه في المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة وتتفق اتفاقا تاما مع قواعد العلاقات الدولية المقبولة بشكل عام.
    Les activités des organisations sont pleinement conformes à leur mandat; UN اتساق أنشطة المنظمات اتساقاً تاماً مع الولايات التشريعية؛
    Cette proposition devrait améliorer la situation actuelle dans laquelle même des lois qui contiennent des dispositions discriminatoires sont pleinement reconnues . UN وهذا الاقتراح يُعتبر تحسينا عن الوضع الحالي الذي يمنح اعترافا كاملا بالقوانين التي تحتوي على أحكام تمييزية.
    L'environnement et le développement durable, en tant que nouvelles composantes du programme régional, sont pleinement conformes au plan stratégique et aux priorités régionales. UN وتتسق البيئة والتنمية المستدامة، كعنصر جديد من عناصر البرنامج الإقليمي، اتساقا كاملا مع الخطة الاستراتيجية والأولويات الإقليمية.
    Les stocks sont pleinement exploités dans le Pacifique Nord et le Pacifique Sud et surexploités dans l'Atlantique Nord et l'Atlantique Sud. UN وتشهد أرصدة هذا النوع استغلالا كاملا في شمال وجنوب المحيط الهادئ؛ واستغلالا مفرطا في شمال وجنوب المحيط الأطلسي.
    Les Maoris sont pleinement représentés à tous les niveaux de l'enseignement. UN والماووريون ممثلون تمثيلا كاملا في جميع مراحل التعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus