Les décisions du tribunal arbitral, tant sur la procédure que sur le fond, sont prises à la majorité des voix de ses membres. | UN | تُتخذ قرارات هيئة التحكيم بشأن كل من الإجراءات والمضمون بأغلبية أصوات أعضائها. |
Les décisions du tribunal arbitral, tant sur la procédure que sur le fond, sont prises à la majorité des voix de ses membres. | UN | تُتخذ قرارات هيئة التحكيم بشأن كل من الإجراءات والمضمون بأغلبية أصوات أعضائها. |
En l'absence de consensus, et sauf indication contraire, les décisions sont prises à la majorité des deux tiers des membres présents et votants. | UN | وفي غياب توافق الآراء، تُتخذ القرارات بأغلبية ثلثي الأعضاء الحاضرين المصوتين، ما لم يُشر إلى خلاف ذلك. |
2. Sauf disposition contraire du présent règlement, les décisions de la Conférence sur les questions de procédure sont prises à la majorité des représentants présents et votants. | UN | 2 - ما لم يُنَص على خلاف ذلك في هذا النظام، تتخذ قرارات المؤتمر بشأن جميع المسائل الإجرائية بأغلبية الممثلين الحاضرين المصوتين. |
Les décisions de la Commission de conciliation, tant sur la procédure que sur le fond, sont prises à la majorité des voix de ses membres. | UN | الأغلبية المطلوبة للقرارات تتخذ قرارات لجنة التوفيق المتعلقة بالإجراءات والموضوع بأغلبية أصوات أعضائها. |
1. Sauf si le présent Règlement intérieur en dispose expressément autrement, les décisions du Conseil d'administration sont prises à la majorité des membres présents et votants. | UN | 1 - تُتخذ قرارات مجلس الإدارة بأغلبية الأعضاء الحاضرين والمشتركين في التصويت، وذلك ما لم يقض هذا النظام الداخلي بغير ذلك في موضع آخر. |
Le présent rapprot, qui est le deuxième rapport soumis au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, montre que des mesures visant à faciliter l'application de la Convention sont prises à tous les niveaux du gouvernement central des Pays-Bas. | UN | يُبيﱢن هذا التقرير الثاني، المقدم إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، أن التدابير التي تساعد في تنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة للمرأة يجري اتخاذها في جميع دوائر الحكومة المركزية في هولندا. |
Des mesures spéciales sont prises à l'égard des femmes en matière de santé, de sécurité et d'hygiène du travail, ainsi que pour créer des conditions qui leur permettent de combiner activité professionnelle et maternité. | UN | ويجري اتخاذ تدابير خاصة لحماية عمل المرأة وصحتها ولخلق الظروف التي تمكن المرأة من الجمع بين العمل واﻷمومة. |
S'il n'est pas possible de parvenir à un consensus, elles sont prises à la majorité simple. | UN | وإذا لم يمكن التوصل إلى توافق في الآراء، تُتخذ القرارات بالأغلبية البسيطة للأصوات. |
Les dispositions visant à appliquer le concept de mesures pratiques de désarmement sont prises à la demande des États Membres. | UN | ويُباشر بالخطوات التي تُتخذ لتطبيق مفهوم التدابير العملية لنـزع السلاح بناء على طلب الدول الأعضاء. |
Les décisions du tribunal arbitral, tant sur la procédure que sur le fond, sont prises à la majorité des voix de ses membres. | UN | تُتخذ قرارات هيئة التحكيم بشأن كل من الإجراءات والجوهر بأغلبية أصوات أعضائها. |
Des sanctions disciplinaires proportionnées sont prises à l'égard des coupables. | UN | وأضاف أنه تُتخذ الإجراءات التأديبية المناسبة ضد من تثبت إدانتهم. |
Sans préjudice de l'article 56 et sauf disposition contraire du présent règlement, les décisions sur les questions de procédure sont prises à la majorité simple des États parties présents et votants. | UN | دون مساس بأحكام المادة 56 من هذا النظام، وباستثناء ما ينص عليه النظام خلافا لذلك، تُتخذ القرارات الخاصة بالمسائل الإجرائية بالأغلبية البسيطة للدول الأطراف الحاضرة والمصوِّتة. |
Sans préjudice de l'article 56 et sauf disposition contraire du présent règlement, les décisions sur les questions de procédure sont prises à la majorité simple des États Parties présents et votants. | UN | دون مساس بأحكام المادة 56 من هذا النظام، وباستثناء ما ينص عليه النظام خلافا لذلك، تُتخذ القرارات الخاصة بالمسائل الاجرائية بالأغلبية البسيطة للدول الأطراف الحاضرة والمصوّتة. |
Les décisions du tribunal arbitral, tant sur la procédure que sur le fond, sont prises à la majorité des voix de ses membres. | UN | تُتخذ قرارات هيئة التحكيم بشأن كل من الإجراءات والجوهر بأغلبية أصوات أعضائها. |
Les décisions du tribunal arbitral, tant sur la procédure que sur le fond, sont prises à la majorité des voix de ses membres. | UN | تُتخذ قرارات هيئة التحكيم بشأن كل من الإجراءات والجوهر بأغلبية أصوات أعضائها. |
Les décisions du tribunal arbitral, tant sur la procédure que sur le fond, sont prises à la majorité des voix de ses membres. | UN | تُتخذ قرارات هيئة التحكيم بشأن كل من الإجراءات والجوهر بأغلبية أصوات أعضائها. |
Sauf disposition contraire du présent Règlement, les décisions de la Conférence sur les questions de procédure sont prises à la majorité des représentants présents et votants. | UN | 2 - تتخذ قرارات المؤتمر بشأن جميع المسائل الإجرائية بأغلبية الممثلين الحاضرين المصوتين، ما لم يُنَص على خلاف ذلك في هذا النظام. |
2. Sauf disposition contraire dans le présent règlement intérieur, les décisions de la Conférence sur toutes les questions de procédure sont prises à la majorité simple des représentants présents et votants. | UN | ٢ - تتخذ قرارات المؤتمر بشأن جميع المسائل الإجرائية بأغلبية الممثلين الحاضرين المصوتين، ما لم يُنَص على خلاف ذلك في هذا النظام. |
Les décisions de la Commission de conciliation, tant sur la procédure que sur le fond, sont prises à la majorité des voix de ses membres. | UN | اﻷغلبية المطلوبة للقرارات تتخذ قرارات لجنة التوفيق المتعلقة بالاجراءات والموضوع بأغلبية أصوات أعضائها. |
Les décisions de la Commission de conciliation, tant sur la procédure que sur le fond, sont prises à la majorité des voix de ses membres. | UN | التعاون مع لجنة التوفيق الأغلبية المطلوبة للقرارات تتخذ قرارات لجنة التوفيق المتعلقة بالإجراءات والموضوع بأغلبية أصوات أعضائها. |
1. Sauf si le présent Règlement intérieur en dispose expressément autrement, les décisions du Conseil d'administration sont prises à la majorité des membres présents et votants. | UN | 1 - تُتخذ قرارات مجلس الإدارة بأغلبية الأعضاء الحاضرين والمشتركين في التصويت، وذلك ما لم يقض هذا النظام الداخلي بغير ذلك في موضع آخر. |
Le Comité a eu connaissance de cas d'enfants expulsés sans leurs parents; elle désire savoir quelles mesures sont prises à cet égard. | UN | وقد أبلغت اللجنة أنه يجري طرد أطفال من غير آبائهم؛ وقالت إنها تود أن تعرف ما هي الإجراءات التي يجري اتخاذها في هذا الخصوص. |
Des mesures sont prises à l'heure actuelle afin d'offrir des avantages fiscaux aux personnes âgées, mais aucune exonération fiscale n'est envisagée pour les fournisseurs de soins. | UN | ويجري اتخاذ تدابير لتوفير استحقاقات ضريبية للمسنين، رغم عدم وجود إعفاءات ضريبية لصالح مقدمي الرعاية. |