"sont produites" - Traduction Français en Arabe

    • حدثت فيها
        
    • تُنتج
        
    • تُنتَج
        
    • الانتشار ارتُكبت
        
    • انتهاكات لحقوق اﻹنسان ارتكبت
        
    • ويتم إنتاج
        
    • وقع عدد
        
    • حدثت في الفترة
        
    Premièrement, celui-ci n'a ni recensé les pertes civiles, ni publié d'informations sur leur nombre ou sur les conditions dans lesquelles elles se sont produites. UN أولاً، إن الحكومة لم تكشف عن عدد الضحايا المدنيين أو عن الظروف التي حدثت فيها الوفاة ولم تُعلن عنها.
    Pourtant, les conditions dans lesquelles ces crises se sont produites ont été, de ce point de vue, passablement différentes selon les cas. UN غير أن اﻷوضاع التي حدثت فيها هذه اﻷزمات كانت متنوعة نوعا ما فيما يتعلق بأنواع التدفقات المالية وأنواع المقترضين والمقرضين.
    ∙ lorsque ces substances sont produites accidentellement lors de la fabrication de produits chimiques. UN ● حين تُنتج هذه المواد عرضاً لدى صنع مواد كيميائية أخرى.
    En outre, les enquêtes semblent indiquer que les femmes perdent le contrôle des décisions lorsque les cultures sont produites pour la vente plutôt que pour la consommation locale. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشير الدراسات إلى أن المرأة تفقد السيطرة على عملية صنع القرارعندما تُنتج المحاصيل للحصول على المال وليس للاستهلاك المحلي.
    La conséquence de ces initiatives sur le développement sera déterminée par la mesure dans laquelle ces secteurs amélioreront l'efficacité avec laquelle les ressources sont produites, traitées et utilisées de bout en bout de leur cycle de vie. UN وستكون نتيجة التنمية من هذه الجهود بلوغ المدى الذي تُحَسِّن فيه هذه القطاعات الكفاءة التي تُنتَج بها الموارد وتُجَهَّز وتُستخدَم عبر دورات حياتها.
    267. Le Comité note que la Colombie continue d'être en proie à un conflit armé sur une bonne partie de son territoire, conflit dans le cadre duquel des violations massives et flagrantes des droits de l'homme se sont produites et continuent de se perpétrer. UN ٢٦٧ - تلاحظ اللجنة أن كولومبيا لا تزال تعاني من نزاع مسلح واسع الانتشار ارتُكبت ولا تزال تُرتكب في سياقه انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان.
    Il prend acte des assurances données à cet égard par la délégation, qui affirme que les tribunaux sont actuellement saisis d'affaires de cette nature qui se sont produites pendant la guerre civile. UN وفي هذا الشأن، تسجل اللجنة تأكيدات الوفد التي مفادها أن المحاكم تتلقى حاليا قضايا انتهاكات لحقوق اﻹنسان ارتكبت خلال الحرب اﻷهلية.
    Les briquettes d'agglomérés sont produites à partir de sciure de bois et d'autres résidus traités. UN ويتم إنتاج قوالب الفحم الحجري من نشارة الخشب وغيرها من الفضلات المعالجة.
    La mise en place d'un État de droit, avec une base démocratique, est la condition préalable sans laquelle il n'est pas possible de bâtir une paix durable et d'éviter un retour à la situation dans laquelle se sont produites les violations. UN وإن إرساء سيادة القانون بقاعدة ديمقراطية هو الشرط الأساسي لإقامة سِلمٍ مستديمٍ والحيلولة دون العودة مجدداً إلى الحالة التي حدثت فيها التجاوزات.
    252. La responsabilité primordiale, s'agissant de surveiller constamment et de poursuivre les violations, incombe aux autorités nationales de l'Etat sur le territoire duquel ces violations se sont produites. UN ٢٥٢ - وتكون المسؤولية الرئيسية عن الرصد المستمر ومحاكمة الانتهاكات من اختصاص السلطات الوطنية في الدولة التي حدثت فيها الانتهاكات.
    3. Une étape importante des transformations structurelles qui se sont produites en Pologne a été marquée par les élections libres et démocratiques du 27 octobre 1991, les premières en Pologne depuis la fin de la seconde guerre mondiale. UN ٣- وكانت الانتخابات الحرة والديمقراطية التي جرت ﻷول مرة في بولندا بعد الحرب من المراحل الهامة للتغيرات الهيكلية التي حدثت فيها خلال هذه الفترة. وأُجريت هذه الانتخابات في ٧٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١.
    Se félicitant qu'un certain nombre d'États où de graves violations des droits de l'homme se sont produites par le passé aient créé des mécanismes pour dénoncer de telles violations, notamment des commissions d'enquête ou des commissions chargées d'établir la vérité et d'assurer la réconciliation, qui complètent le travail du système judiciaire, UN وإذ ترحب بقيام عدد من الدول التي حدثت فيها انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في الماضي بإنشاء آليات للكشف عن هذه الانتهاكات، بما في ذلك إنشاء لجان للتحقيق أو لجان لمعرفة الحقيقة وتحقيق المصالحة تكمّل النظام القضائي،
    Se félicitant qu'un certain nombre d'États où de graves violations des droits de l'homme se sont produites par le passé aient créé des mécanismes pour dénoncer de telles violations, notamment des commissions d'enquête ou des commissions chargées d'établir la vérité et d'assurer la réconciliation, qui complètent le travail du système judiciaire, UN وإذ ترحب بقيام عدد من الدول التي حدثت فيها انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في الماضي بإنشاء آليات للكشف عن هذه الانتهاكات، بما في ذلك إنشاء لجان للتحقيق أو لجان لمعرفة الحقيقة وتحقيق المصالحة تكمّل النظام القضائي،
    Se félicitant qu'un certain nombre d'États, où de graves violations des droits de l'homme se sont produites par le passé, aient créé des mécanismes pour dénoncer de telles violations, notamment des commissions d'enquête ou des commissions chargées d'établir la vérité et d'assurer la réconciliation, qui complètent le travail du système judiciaire, UN وإذ ترحب بقيام عدد من الدول التي حدثت فيها انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في الماضي بإنشاء آليات للكشف عن هذه الانتهاكات، بما في ذلك إنشاء لجان للتحقيق أو لجان لاستجلاء الحقيقة وتحقيق المصالحة تكمّل النظام القضائي،
    Les besoins en blé du pays s'élèvent à 1 million de tonnes, dont 300 000 tonnes sont produites sur place. UN وتبلغ احتياجات البلد السنوية من القمح مليون طن، منها ٠٠٠ ٠٠٣ طن تُنتج محليا.
    Les répercussions néfastes pour l'environnement des exploitations d'élevage intensif, dans lesquelles des quantités industrielles de viande sont produites, ont été abondamment décrites. UN وتفيد التقارير بأن عمليات التغذية الحيوانية المركزة التي تُنتج في إطارها كمّيات صناعية من اللحوم تنطوي على آثار بيئية سلبية واسعة.
    En Chine et en Inde, le même type d'usine est environ 50 % moins cher car les turbines éoliennes y sont produites à moindre coût. UN وفي الصين والهند، يستخدم النوع نفسه من المنشآت ما يقرب من نصف رأس المال لأن العنفات التي تعمل بطاقة الرياح تُنتج بتكلفة أقل.
    Il en est de même pour les publications électroniques sur CD-ROM, lesquelles sont produites par l'Office ou par la CEE elle-même. UN وكذلك الحال بالنسبة للمنشورات الإلكترونية على الأقراص المدمجةCD-Rom التي تُنتج داخل المكتب أو حتى بواسطة اللجنة ذاتها.
    Lorsque des substances chimiques sont produites ou utilisées dans un pays, son gouvernement a l'obligation de s'assurer que la santé humaine et l'environnement ne sont pas mis en danger à la suite d'exposition aux produits chimiques ou d'accidents chimiques. UN فعندما تُنتَج المواد الكيميائية أو تُستخدم في أي بلد، فمن واجب حكومته ضمان ألا تتضرر صحة الإنسان والبيئة نتيجة التعرض لمواد كيماوية أو لحوادث كيميائية.
    20. Au niveau national, ces connaissances sont produites, stockées et échangées par les centres de liaison, les milieux universitaires, les milieux scientifiques et les institutions associés à la mise en œuvre de la Convention. UN 20- فعلى الصعيد الوطني، تُنتَج المعارف وتُحفظ من قبل جهات الوصل والأوساط الأكاديمية والعلمية والمؤسسات المعنية بتنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني وتُتقاسم فيما بين هذه الجهات.
    4. Le Comité note que la Colombie continue d’être en proie à un conflit armé sur une bonne partie de son territoire, conflit dans le cadre duquel des violations massives et flagrantes des droits de l’homme se sont produites et continuent de se perpétrer. UN ٤- تلاحظ اللجنة أن كولومبيا لا تزال تعاني من نزاع مسلح واسع الانتشار ارتُكبت ولا تزال تُرتكب في سياقه انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان.
    Il prend acte des assurances données à cet égard par la délégation, qui affirme que les tribunaux sont actuellement saisis d'affaires de cette nature qui se sont produites pendant la guerre civile. UN وفي هذا الشأن، تسجل اللجنة تأكيدات الوفد التي مفادها أن المحاكم تتلقى حاليا قضايا انتهاكات لحقوق اﻹنسان ارتكبت خلال الحرب اﻷهلية.
    De nouvelles cellules sont produites... le cerveau lui-même émet de petites charges électriques... qui prennent des mois à se dissiper. Open Subtitles ويتم إنتاج خلايا جديدة والمخ نفسه يحمل شحنة كهربائية صغيرة التي تستغرق أشهر لتزول
    Un certain nombre de violations mineures du cessez-le-feu se sont produites. UN وقد وقع عدد من الانتهاكات الصغيرة لوقف إطلاق النار.
    40. La grande majorité des 3 453 disparitions signalées en Argentine se sont produites entre 1975 et 1978 dans le contexte de la campagne menée par la dictature militaire contre la prétendue subversion. UN والغالبية العظمى من حالات الاختفاء المبلغ عنها في الأرجنتين، وعددها 2453 حالة، حدثت في الفترة ما بين 1975 و1978 في ظل الديكتاتورية العسكرية وفي سياق ما كان يسمى الحرب ضد العناصر الهدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus