Ces réseaux sont un moyen important pour les pays en développement de mettre en commun des ressources limitées pour régler des problèmes qui leur sont propres. | UN | وتوفر شبكات البحث هذه فرصة هامة للبلدان النامية لكي تجمع الموارد المحدودة لمعالجة المشاكل التي تنفرد بها هذه البلدان. |
On constate une tendance troublante à ajouter des règles supplémentaires qui sont propres aux grands blocs commerciaux. | UN | وهناك اتجاه مزعج يتمثل في قواعد إضافية تنفرد بها الكتل التجارية الضخمة. |
Il considère comme des pas en avant, à cet égard, l'établissement de priorités stratégiques en matière de formation et la règle selon laquelle chaque mission doit avoir son propre plan de formation correspondant à ses besoins particuliers, afin que ce plan corresponde aux besoins qui lui sont propres. | UN | وترى اللجنة أن وضع أولويات استراتيجية للتدريب في مجال حفظ السلام ومطلب إنجاز فرادى البعثات خططا تدريبية شاملة تعكس الاحتياجات الخاصة بالبعثة يشكلان خطوة إيجابية نحو كفالة تجسيد هذا الربط. |
Vos mains sont propres et peuvent le rester à condition de répondre à mes questions et donner à mon navire le carburant nécessaire pour trouver nos camarades. | Open Subtitles | يداك نظيفتان ومن الممكن أن تكونا كذلك بشرط أن تجاوب على أسئلتي وتسلم سفني الوقود الذي تحتاجه لمساعدة فريقي |
Ces débris sont propres en ce que, dans un certain sens, ils n'ont jamais été utilisés, et sont souvent de composition connue, c'est-à-dire la même que celle du matériau vendu à l'installation. | UN | وهذه الخردة تكون نظيفة بمعنى أنها لم تستخدم من قبل، ومعلومة التكوين، أي كنفس المادة المباعة إلى المصنع. |
Enfin, le FNUAP a inclus des tableaux supplémentaires dans certains domaines qui lui sont propres pour fournir des précisions sur des questions particulières. | UN | وأدخل الصندوق أيضا جداول تكميلية خاصة به في أماكن مختارة من أجل إعطاء المزيد من التفاصيل عن مواضيع معينة. |
L'OMS aide le Ministère de la santé des Maldives à formuler un plan d'action national pour la santé, l'environnement et le développement des ressources humaines dans le cadre de la gestion de l'environnement; l'OMS aide aussi à résoudre les problèmes d'alimentation en eau et d'élimination des eaux usées qui sont propres aux îles coralliennes. | UN | ساندت وزارة الصحة في ملديف في صوغ خطة عمل وطنية للصحة والبيئة وتنمية الموارد البشرية من أجل إدارة البيئة، وفي التصدي للمشاكل التي تنفرد بها الجزر المرجانية بصدد اﻹمداد بالمياه وتصريف المياه القذرة. |
Aux fins de la présente étude, les risques internes sont ceux qui sont propres à l'Organisation et qui découlent de mesures prises par l'Assemblée générale, le Secrétariat ou d'autres entités du système. | UN | وتُعرِّف هذه الدراسة المخاطر الخارجية بأنها المخاطر التي تنفرد بها الأمم المتحدة والتي يمكن أن تتأثر بإجراءات الجمعية العامة أو الأمانة العامة أو وكالات الأمم المتحدة الأخرى. |
La plupart de ceux-ci continuent à se trouver aux prises avec des problèmes énormes de développement économique, humain et social du fait de contraintes structurelles et de facteurs de précarité qui leur sont propres. | UN | وتواصل معظم أقل البلدان نموا مكابدة تحديات التنمية الاقتصادية والبشرية والاجتماعية الهائلة الناجمة عن القيود الهيكلية ومواطن الضعف التي تنفرد بها. |
Il considère comme des pas en avant, à cet égard, l'établissement de priorités stratégiques en matière de formation et la règle selon laquelle chaque mission doit avoir son propre plan de formation correspondant à ses besoins particuliers, afin que ce plan corresponde aux besoins qui lui sont propres. | UN | وترى اللجنة أن وضع أولويات استراتيجية للتدريب في مجال حفظ السلام ومطلب إنجاز فرادى البعثات خططا تدريبية تعكس الاحتياجات الخاصة بالبعثة يشكلان خطوة إيجابية نحو كفالة تجسيد هذا الربط. |
Il voit dans l'établissement de priorités stratégiques en matière de formation et la règle selon laquelle chaque mission doit avoir son propre plan de formation correspondant à ses besoins particuliers un progrès permettant que ce plan corresponde aux besoins qui lui sont propres. | UN | وترى اللجنة أن وضع أولويات استراتيجية للتدريب في مجال حفظ السلام ومطلب إنجاز فرادى البعثات خططا تدريبية تعكس الاحتياجات الخاصة بالبعثة يشكلان خطوة إيجابية نحو كفالة تجسيد هذا الربط. |
Il considère comme des pas en avant, à cet égard, l'établissement de priorités stratégiques en matière de formation et la règle selon laquelle chaque mission doit avoir son propre plan de formation correspondant à ses besoins particuliers, afin que ce plan corresponde aux besoins qui lui sont propres. | UN | وترى اللجنة أن وضع أولويات استراتيجية للتدريب في مجال حفظ السلام ومطلب إنجاز فرادى البعثات خططا تدريبية تعكس الاحتياجات الخاصة بالبعثة يشكلان خطوة إيجابية نحو كفالة تجسيد هذا الربط. |
Sauf que, ses ongles et ses mains sont propres. | Open Subtitles | أجل، عدا أن أظافرها و يديها نظيفتان |
S'ils sont propres, ça suffit. | Open Subtitles | عليها فقط أن تكون نظيفة |
Pour des raisons qui lui sont propres et malgré sa parfaite connaissance de la grande envergure et de la sophistication du programme nucléaire indien, le monde occidental n'a jamais exprimé la moindre inquiétude à cet égard. | UN | إن العالم الغربي، ﻷسباب خاصة به ورغم وعيه الكامل بالمجال والتعقيد الواسعين للبرنامج النووي الهندي، لم يعرب أبداً عن أي قلق بشأن هذا البرنامج. |
Les tableaux supplémentaires I à III sont propres au FNUAP. | UN | الجداول التكميلية من الأول إلى الثالث تتعلق تحديداً بصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Ce budget centralisé est destiné à donner aux fonctionnaires de tous les lieux d'affectation les mêmes possibilités de formation, et la planification des ressources ainsi que la mise au point et l'exécution des activités communes de formation sont centralisées au Service de la formation qui aide en outre les bureaux extérieurs à mener les activités de formation qui leur sont propres. | UN | وترمي هذه الميزانية المركزية الى كفالة توفير فرص متكافئة للتدريب للموظفين في جميع مراكز العمل في كافة أرجاء اﻷمانة العامة وأصبحت دائرة التدريب الوحدة المركزية لتخطيط الموارد، والتنمية الشاملة وتنفيذ أنشطة التدريب المشترك، وكذلك تقديم المساعدة الى أنشطة التدريب الخاصة بمركز عمل معين في جميع أرجاء اﻷمانة العامة. |
Cette tendance est de plus en plus répandue dans la région, même si chaque pays est motivé par des buts et intérêts qui lui sont propres. | UN | 2 - وقد أخذ هذا الاعتراف يشيع في كل أنحاء المنطقة، على الرغم من أن فرادى البلدان قد يكون لديها دوافع ومصالح نوعية خاصة بها. |
Un proverbe africain dit succinctement que lorsque la main gauche lave la main droite et que la main droite lave la main gauche, les deux mains sont propres. | UN | ويقول أحد الأمثال الأفريقية في عبارة موجزة إنه حين تغسل اليدُ اليسرى اليدَ اليمنى، وتغسل اليمنى اليسرى، فإن كلتا اليدين تغدوان نظيفتين. |
- J'ai des torchons à vaisselle, mais j'ignore s'ils sont propres. | Open Subtitles | وجدت بعض المناشف لكن لا أعرف إذا كانت نظيفه |
Cette équipe s'intéressera particulièrement aux catastrophes naturelles et écologiques et plus précisément aux facteurs de vulnérabilité qui sont propres aux petits États insulaires en développement. | UN | ومن الشواغل المهمة التي تعنى بها فرقة العمل الكوارث الطبيعية والبيئية، وعلى نحو أكثر تحديدا عوامل الضعف التي تتفرد بها الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Elles sont propres. | Open Subtitles | هم بخير. هم نظيفون. |
Les semelles de ces chaussures sont propres. | Open Subtitles | نعلي حذائه نظيفين. |
16. Dans le cadre du présent rapport, les processus décisionnels et les organes de décision internes sont propres aux peuples autochtones. En d'autres termes, ils existent pour les peuples autochtones et sont régis par des pratiques autochtones déterminées. | UN | 16- في سياق هذا التقرير، فإن عمليات ومؤسسات صنع القرارات الداخلية هي عمليات ومؤسسات للشعوب الأصلية؛ وبعبارة أخرى، فإنها تعمل لصالح الشعوب الأصلية ووفقاً لممارسات تحددها هذه الشعوب. |