"sont protégées" - Traduction Français en Arabe

    • محمية
        
    • تتمتع بالحماية
        
    • محصنة
        
    • يتمتعون بالحماية
        
    • المشمولين بالحماية
        
    • على حمايتهن
        
    • أن يحصلوا على خدمات حماية
        
    • محميان
        
    • يحظين بالحماية
        
    • تحظى بالحماية
        
    • مشمولات بالحماية
        
    • مسجلة الملكية
        
    Les institutions établies pour mettre en application les droits des citoyens, sont protégées contre toute ingérence politique. UN والمؤسسات المنشأة للمساعدة على العمل بحقوق المواطنين محمية من التدخل السياسي.
    On compte trois réserves marines classées et il existe, en dehors des parcs classés, de vastes superficies qui sont protégées en tant que réserves, zones vertes ou lieux présentant un intérêt scientifique particulier. UN وهناك ثلاث حدائق بحرية مخصصة، ومساحات كبيرة من الأراضي خارج الحدائق المخصصة محمية باعتبارها مناطق ريفية محمية أو أحزمة خضراء أو مواقع ذات أهمية علمية خاصة.
    402. sont protégées en tant qu'oeuvres indépendantes (art.12) quand elles constituent une création originale, sans préjudice des droits de l'auteur sur les oeuvres premières : UN 402- وتنص المادة 12 على أن الأعمال التالية تتمتع بالحماية باعتبارها أعمالاً مستقلة إذا كانت تمثل إبداعاً أصيلاً، مع عدم الاخلال بحقوق المؤلف فيما يتعلق بالأعمال التي تستند إليها:
    Les installations chimiques sont protégées contre tout acte de sabotage. UN أن تكون المرافق الكيميائية محصنة ضد التخريب المحتمل.
    En vertu de la loi sur les conditions de travail, les employeurs doivent adapter aux besoins des femmes enceintes les tâches qui sont confiées à celles-ci, et ces employées sont protégées contre le licenciement et jouissent de droits importants à des congés. UN ووفقا لقانون بيئة العمل يقع على عاتق العاملين واجب مواءمة العمل مع حاجات النساء الحوامل، كما أن العاملين يتمتعون بالحماية من الطرد ولهم حقوق كثيرة بالنسبة لإجازة التغيب عن العمل.
    Préoccupé également par le sort de la population civile et des autres personnes provenant de la zone de Zepa qui sont protégées en vertu du droit international humanitaire, UN وإذ يساوره القلق أيضا إزاء محنة السكان المدنيين وغيرهم من اﻷشخاص المشمولين بالحماية بموجب القانون الانساني الدولي، والذين يرجع أصلهم إلى منطقة جيبا،
    30. Une situation similaire perdure au Bangladesh, où les femmes sont protégées par la loi qui garantit l'égalité avec les hommes, mais où les valeurs sociales, renforcées par la religion, autorisent la discrimination à leur égard. UN 30- والوضع نفسه مستمر في بنغلاديش حيث ينص القانون على حمايتهن ويضمن لهن المساواة، لكن القيم الاجتماعية القائمة، التي يدعمها الدين، تسمح بالتمييز في حق النساء.
    Cela étant, les prestations de retraite versées à l'étranger peuvent faire l'objet de réductions, sauf si elles sont protégées par un accord bilatéral. UN إلا أن استحقاقات المعاش التقاعدي المدفوعة في الخارج قد تخضع لتخفيضات ما لم تكن محمية باتفاق ثنائي.
    Toutes les formes d'expression, artistiques ou non, sont protégées par le droit à la liberté d'expression. UN وستبقى أشكال التعبير، سواء الفنية أو غير الفنية، محمية دائماً بموجب الحق في حرية التعبير.
    Les données relatives au produit pharmaceutique de référence, ou princeps, sont protégées pendant une période définie par la législation nationale. UN والبيانات التي تتعلق بمراجع تلك المستحضرات أو باختراعها محمية لفترة يحددها القانون الوطني.
    Les fenêtres sont protégées par, euh, de la technologie qui brouille les données. Le Pentagone n'aime pas être mis sur écoute. Open Subtitles والنوافذ محمية عن طريق تكنلوجيا تشويش البيانات وزارة الدفاع لا تحب تتبعها
    Elles sont protégées contre l'imagerie corporelle thermique, ce qui signifie que même les snipers ne peuvent rien y voir. Open Subtitles إنها محمية ضد تصوير الأجسام حرارياً ما يعني حتى القناصة لا يستطيعوا الرؤية داخل هذا الشيء اللعين
    403. Les oeuvres d'art utilisées dans l'industrie sont protégées (art.13) en tant qu'oeuvres d'art, pour autant que leur contenu artistique puisse être séparé du produit industriel. UN 403- وتنص المادة 13 على أن الأعمال الفنية المستخدمة في الصناعة تتمتع بالحماية باعتبارها أعمالاً فنية عندما يكون محتواها الفني قابلاً للفصل عن المنتَج الصناعي.
    Ces libertés sont protégées sans réserve au même titre que le droit de chacun de ne pas être inquiété pour ses opinions, énoncé au paragraphe 1 de l'article 19. UN فهذه الحريات تتمتع بالحماية دون قيد أو شرط شأنها شأن حق كل إنسان في اعتناق الآراء دون تدخل من غيره، حسبما هو منصوص عليه في المادة 19-1.
    Ces libertés sont protégées sans réserve au même titre que le droit de chacun de ne pas être inquiété pour ses opinions, énoncé au paragraphe 1 de l'article 19. UN فهذه الحريات تتمتع بالحماية دون قيد أو شرط شأنها شأن حق كل إنسان في اعتناق الآراء دون تدخل من غيره، حسبما هو منصوص عليه في المادة 19-1.
    Les installations chimiques sont protégées contre tout acte de sabotage. UN المرافق الكيميائية محصنة ضد التخريب المحتمل.
    Les installations chimiques sont protégées contre tout acte de sabotage. UN المرافق الكيميائية محصنة ضد التخريب المحتمل.
    Ces dernières sont protégées par la loi sur l'emploi de main-d'œuvre étrangère, qui impose aux employeurs des conditions juridiquement obligatoires concernant les permis de travail pour qu'ils assurent la protection sociale de leurs employées de maison étrangères. UN وجميع هؤلاء العمال يتمتعون بالحماية في إطار قانون توظيف القوى العاملة الأجنبية التي تفرض شروطاً للحصول على تصريح العمل المُلزم قانوناً بشأن أصحاب الأعمال للسعي على رفاه العاملين لديهم من خدم المنازل الأجانب.
    Préoccupé également par le sort de la population civile et des autres personnes provenant de la zone de Zepa qui sont protégées en vertu du droit international humanitaire, UN وإذ يساوره القلق أيضا إزاء محنة السكان المدنيين وغيرهم من اﻷشخاص المشمولين بالحماية بموجب القانون الانساني الدولي، والذين يرجع أصلهم إلى منطقة جيبا،
    27. Une situation similaire perdure au Bangladesh, où les femmes sont protégées par la loi qui garantit l'égalité avec les hommes, mais où les valeurs sociales, renforcées par la religion, autorisent la discrimination à leur égard. UN 27- والوضع نفسه مستمر في بنغلاديش حيث ينص القانون على حمايتهن ويضمن لهن المساواة، لكن القيم الاجتماعية القائمة، التي يدعمها الدين، تسمح بالتمييز في حق النساء.
    Veuillez préciser si les victimes de la traite sont protégées lorsqu'elles déposent contre des proxénètes ou propriétaires de maisons de tolérance. UN 9 - يرجى تحديد ما إذا كان من الممكن لضحايا الاتجار بالبشر أن يحصلوا على خدمات حماية الشهود عند الإدلاء بالشهادة في قضايا ضد القوادين أو مالكي المؤسسات التجارية.
    La liberté individuelle et la sûreté de la personne sont protégées par le recours en amparo. UN وحرية الفرد وأمنه محميان بموجب إجراء الحماية القضائية. إجراء الحماية القضائية
    Tant qu'elles sont sous la garde du Département, elles sont protégées contre la maltraitance, l'exploitation et la violence. UN وأثناء وجودهن في الحجز الوقائي لدى الدائرة، يحظين بالحماية من الاعتداء والاستغلال والعنف.
    Toutes les religions sont protégées en vertu de la loi n° 1 de 1965 relative à la prévention de toute exaction et/ou diffamation ayant des motifs religieux. UN والأديان جميعها تحظى بالحماية بموجب القانون رقم 1 لعام 1965 المتعلّق بمنع الإساءة للأديان و/أو التشهير بها.
    Étant donné que les femmes font partie intégrante des peuples autochtones et tribaux, elles sont protégées par la Convention dans son intégralité. UN 56 - ولما كانت النساء يشكلن جزءا لا يتجزأ من مجتمعات الشعوب الأصلية والقبلية، فإنهن مشمولات بالحماية بموجب الاتفاقية ككل.
    Toutefois, un grand nombre de ces bases de données et publications électroniques sont protégées et les conclusions des travaux de recherche les plus récents paraissant dans les publications universitaires ne sont souvent disponibles que pour les abonnés. UN بيد أن العديد من قواعد البيانات والمجلات الإلكترونية مسجلة الملكية ومعظم نتائج البحوث الحديثة في المجلات الأكاديمية كثيراً ما لا تتاح إلاّ للمشتركين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus