"sont régulièrement" - Traduction Français en Arabe

    • بانتظام
        
    • بصورة منتظمة
        
    • بشكل منتظم
        
    • نحو منتظم
        
    • بصورة دورية
        
    • بشكل دوري
        
    • بصفة دورية
        
    • أساس منتظم
        
    • على أساس مستمر
        
    • دورياً
        
    • منتظما
        
    • بصورة روتينية
        
    • بشكل روتيني
        
    • يجري دوريا
        
    • ويجري بصفة منتظمة
        
    Réciproquement, toutes ces organisations sont régulièrement invitées à participer aux ateliers organisés par le Bureau des affaires de désarmement. UN وتُدعَى تلك المنظمات أيضا بانتظام للمشاركة في حلقات العمل التي ينظمها مكتب شؤون نزع السلاح.
    Des vidéoconférences sont régulièrement organisées avec les responsables des voyages des bureaux hors Siège et des missions de maintien de la paix. UN وتُعقد بانتظام مؤتمرات بواسطة الفيديو مع مديري شؤون السفر في المكاتب الموجودة خارج المقر وفي بعثات حفظ السلام.
    Les méthodes et formules de partage de coûts aux termes de l'accord tripartite sont régulièrement réexaminées et renégociées. UN وتخضع إجراءات وصيغ تقاسم التكاليف المنصوص عليها في الاتفاق الثلاثي إلى إعادة النظر والتفاوض بشأنها بانتظام.
    Des rapports sur l'exécution du programme de travail biennal sont régulièrement présentés au Comité des représentants permanents. UN تقدم بصورة منتظمة تقارير مرحلية عن تنفيذ برنامج عمل فترة السنتين إلى لجنة الممثلين الدائمين.
    Les fusils sont fonctionnels et dangereux seulement s'ils sont régulièrement chargés avec des munitions. UN فالبنادق لا تعمل ولا تكون خطيرة إلا إذا أعيد تزويدها بالذخيرة بشكل منتظم.
    Beaucoup de femmes sont régulièrement confrontées aux problèmes de violence morale, physique, économique et sexuelle. UN ويواجه الكثير من النساء بانتظام مشكلات تتعلق بالعنف المعنوي والجسمي والاقتصادي والجنسي.
    Des exemples de diffamation sans aucun fondement ou de politisation d'affaires criminelles sont régulièrement relevés dans la presse quotidienne. UN وتلاحظ في الإعلام اليومي بانتظام حالات من التشهير الذي لا يوجد برهان على صحته وتسييس الأحداث الإجرامية.
    La dure réalité est que, dans beaucoup de pays, les droits des enfants sont régulièrement bafoués. UN وهناك حقيقة قاسية مفادها أنه في العديد من البلدان تنتهك بانتظام حقوق الأطفال.
    Le Comité note que des indicateurs mesurables sont régulièrement fournis dans les rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité. UN وتشير اللجنة إلى أن المؤشرات توفر بانتظام في التقارير التي يرفعها الأمين العام إلى مجلس الأمن.
    Toutes les lois estoniennes sont régulièrement publiées dans le Riigi Teataja (journal officiel national), qui est à la disposition du public. UN وتنشر جميع القوانين الاستونية بانتظام في الجريدة الرسمية، التي تتاح بسهولة للجمهور.
    Tous les avantages et prestations sont régulièrement revus et ajustés de manière qu'ils conservent leur valeur réelle. UN ويعاد النظر بانتظام في جميع الفوائد والعلاوات ويتم تعديلها للحفاظ على قيمتها الحقيقية.
    Les prix publics d'achat des principaux produits agricoles sont régulièrement indexés. UN وأسعار الشراء التي تحددها الدولة للسلع اﻷساسية الزراعية مقيسة بانتظام.
    Les non-membres, surtout ceux qui sont régulièrement présents en qualité d'observateurs, ont le droit d'avoir une réponse à cette question. UN وإن غير الأعضاء لا سيما هؤلاء الذين يحضرون بصورة منتظمة كمراقبين يحق لهم الحصول على رد على هذه النقطة.
    L'Organisation des Nations Unies et la CSCE sont régulièrement informées du déroulement de toutes ces opérations. UN ويجري بصورة منتظمة إبلاغ اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بسير جميع هذه العمليات.
    :: L'établissement de cibles et d'indicateurs qui sont régulièrement suivis et évalués et qui font l'objet de notifications; UN :: تحديد أهداف ومؤشرات يتم رصدها وتقييمها والإبلاغ عنها بصورة منتظمة.
    D'une manière générale, nous sommes en mesure d'indiquer que les conditions au Centre de détention sont régulièrement vérifiées. UN ويمكننا الإفادة عموما بأن الأوضاع في مركز الاحتجاز تخضع للاستعراض بشكل منتظم.
    Un certain nombre de ces recommandations ont été appliquées et sont régulièrement mises en œuvre lors des déploiements. UN وتم تنفيذ عدد من هذه التوصيات ووضعت قيد الممارسة بشكل منتظم أثناء عمليات النشر.
    Il est reconnu par ses homologues régionaux et internationaux et ses membres sont régulièrement invités à exposer le modèle letton dans d’autres pays. UN وهي معترف بها من نظيراتها اﻹقليمية والدولية ويدعى أعضاؤها على نحو منتظم لعرض النموذج الليتواني في بلدان أخرى.
    Les profils sont régulièrement revus en fonction de l'évolution des paramètres recherchés. UN ويجري استعراض هذه النبذ بصورة دورية كيما تستجيب للمتطلبات المتطورة للوظائف.
    Elles sont régulièrement contrôlées et évaluées par les autorités gouvernementales et par des institutions indépendantes, y compris des ONG. UN وتخضع هذه الظروف بشكل دوري لرقابة وتقييم السلطات الحكومية والمؤسسات المستقلة بما فيها المنظمات غير الحكومية.
    Les ratios des stocks sont régulièrement passés en revue et les indicateurs clefs des résultats sont indiqués tous les trimestres. UN يجري استعراض نسب المخزون بصفة دورية ويجري الإبلاغ بمؤشرات الأداء الرئيسية بشكل ربع سنوي.
    Des stages de planification de la famille sont régulièrement organisés dans un certain nombre de centres du Ministère de la santé. UN وتجري اجتماعات تنظيم اﻷسرة على أساس منتظم في عدد من المستوصفات الصحية التابعة للوزارة.
    Des cours de formation à la diplomatie sont régulièrement organisés à l'Institut du service extérieur au Ministère des affaires étrangères. UN وينظم التدريب في مجال الدبلوماسية على أساس مستمر في معهد الخدمة الخارجية في إطار وزارة الخارجية.
    Les résultats sont régulièrement évalués par rapport aux indicateurs pour appuyer l'amélioration continuelle de l'impact du Fonds, son efficacité et ses résultats opérationnels. UN ويُستعرض الأداء دورياً في ضوء هذه المؤشرات لدعم التحسن المستمر لأثر الصندوق وفعاليته وأدائه التشغيلي.
    Des stages de formation sur les questions de conduite et de discipline sont régulièrement organisés à l'intention du personnel des Nations Unies. UN ويتلقى موظفو الأمم المتحدة تدريبا منتظما في المسائل ذات الصلة بالسلوك والانضباط.
    Les informations financières sont régulièrement prises en compte lors des poursuites engagées en application de ces lois. UN وينظر في المعلومات المالية بصورة روتينية في المحاكمات التي تجرى في إطار هذه القوانين.
    Elles sont régulièrement excluent des processus de prise de décisions et n'ont pas le droit de faire entendre leur voix politique. UN وهن مستبعدات بشكل روتيني من رسم السياسات ومحرومات من أن يكون لهن صوت سياسي مسموع.
    Dans le centre médical spécialisé de Villa à Téhéran, outre l'accès aux services précités, des cours scientifiques s'adressant au public sont régulièrement dispensés dans des domaines variés (nutrition, exercice physique, mode de vie sain, injection d'insuline, etc.). UN وإلى جانب الخدمات المذكورة أعلاه، يجري دوريا في مركز فيلا الطبي الخاص في طهران عقد دورات علمية موجهة للجمهور في عدة ميادين منها التغذية والتمرينات الرياضية وأسلوب الحياة الصحي، وحقن الإنسولين.
    Les publications des principaux instituts de recherche, établissements universitaires et laboratoires nationaux sont régulièrement distribuées auprès du public. UN ويجري بصفة منتظمة نشر منشورات جميع معاهد البحوث الرئيسية والجامعات والمختبرات الوطنية وإتاحتها للجمهور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus