"sont rares" - Traduction Français en Arabe

    • نادرة
        
    • شحيحة
        
    • قليلة
        
    • ندرة
        
    • تندر
        
    • قلَّما تكون هناك
        
    • تشح
        
    • نادرا
        
    • يندر
        
    • نادرون
        
    • نادر
        
    • بالندرة
        
    • ويندر وجود
        
    • ندرتها
        
    • النادر
        
    Néanmoins, chaque cas fait l'objet d'un examen méticuleux et les détentions préventives vraiment longues sont rares. UN لكنه يجري النظر في كل حالة بعناية شديدة كما أن الإجراءات السابقة للمحاكمة المطولة للغاية نادرة.
    Ils sont rares. Mais pas assez uniques pour les collectionner. Open Subtitles إنها نادرة ولكن ليست فريدة بما يكفي لمجموعتي
    Toutefois, les données disponibles sur ces mouvements sont rares et souvent contradictoires. UN على أن البيانات المتعلقة بهذه الحركات نادرة وكثيرا ما يشوبها عدم الاتساق.
    On a généralement l'impression que les données relatives aux migrations sont rares et incomplètes. UN فالبيانات المتعلقــة بالهجرة تعتبر بوجه عام شحيحة وناقصة.
    Malgré les améliorations apportées à l'éducation des femmes, les signes d'émancipation sociale, économique et juridique sont rares. UN ورغم حدوث تحسن في مجال تعليم المرأة، ثمة دلائل إيجابية قليلة على التمكين الاجتماعي والاقتصادي والقانوني للمرأة.
    Vous savez à quel point les dorés sont rares ? Open Subtitles هل تعلم مدى ندرة السمكة ذات الظهر الذهبي؟
    Cependant, à l'heure actuelle, les ressources dites existantes ne sont guère disponibles et les contributions volontaires sont rares. UN ومع ذلك، فإن ما يسمى بالموارد الموجودة تكاد لا تتوافر اﻵن، والتبرعات أصبحت نادرة.
    Toutefois, les relevés du trafic en provenance des bureaux extérieurs vers le Siège et entre ces bureaux sont rares et souvent impossibles à consulter. UN على أن سجلات الحركة من المكاتب الخارجية إلى المقر، وكذلك بين المكاتب الخارجية ذاتها نادرة وكثيرا ما لا تكون متوافرة.
    Il reste que les initiatives de ce type sont rares et sont pour la plupart le fait d'organisations non gouvernementales. UN بيد أن مبادرات من هذا النوع نادرة والجهات التي تتخذها في معظم الأحيان هي منظمات غير حكومية.
    Les données relatives à l'avortement non médicalisé sont rares et inévitablement peu fiables parce que les femmes ne signalent pas qu'elles se font avorter. UN أما البيانات المتعلقة بالإجهاض غير المأمون فهي نادرة وغير موثوق بها لا محالة بسبب عدم إبلاغ النساء عن حالات الإجهاض.
    Les missions de certification sont rares et nécessitent un mandat du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale. UN وولايات التصديق نادرة وهي تتطلب ولاية من مجلس الأمن أو الجمعية العامة.
    Les compétences requises pour faire des rapports sur la Convention relative aux droits de l'enfant et d'autres conventions sont rares. UN والمهارات المطلوبة للتبليغ عما يتم بشأن اتفاقية حقوق الطفل وغيره من الاتفاقيات، نادرة.
    Les changements climatiques ne sont pas la seule cause des conflits, mais, lorsque les ressources sont rares, ils peuvent les provoquer. UN لا يعد تغير المناخ السبب الوحيد للنزاعات العنيفة، ولكنه يصبح بمثابة الزناد عندما تكون الموارد شحيحة.
    Les informations relatives à l'assistance déjà fournie ou proposée par ces prestataires sont rares pour le moment, mais elles pourraient, à mesure de leur disponibilité, modifier les paramètres de programmation et le calcul des ressources; UN ولكن ما تتيحه تلك الجهات من معلومات، عن المساعدة التي قدّمتها بالفعل أو تُقدمها حاليا، شحيحة في الوقت الراهن. ولدى توافر تلك المعلومات، ربما تتغيّر بارامترات البرمجة وحسابات الموارد؛
    L'article X est tout à fait pertinent s'agissant de la santé publique, notamment dans les pays en développement, où les ressources sont rares et insuffisantes. UN والمادة العاشرة وثيقة الصلة بالصحة العامة، وخاصة في العالم النامي، حيث غالبا ما تكون الموارد شحيحة وغير كافية.
    Toutefois, comme les données de qualité sur la prévalence et la prévention du phénomène sont rares dans les travaux de recherche, les programmes axés sur l'analyse des faits ne sont pas légion. UN ومن ناحية أخرى، هناك ندرة في البحوث الجيدة بشأن انتشار العنف ومنعه، أي البرامج المستندة إلى الأدلة وهي قليلة ومتباعدة.
    Les conditions sont rares, si tant est qu'il y en ait, et elles reflètent les conditions et priorités politiques du gouvernement. UN وإذا كانت هناك أي شروط، فهي قليلة وتعكس متطلبات الحكومات وأولويات السياسات التي تتبعها.
    Nous en voulons pour preuve que les cas d'utilisation de drogues dures sont rares et que nous n'avons jamais enregistré de décès dû à la drogue. UN ويتجلى ذلك في ندرة حالات الادمان الشديد للمخدرات وعدم حصول ولو حالة وفاة واحدة ناجمة عن المخدرات.
    À une époque où les ressources sont rares, investir dans la santé procréative et sexuelle est une voie toute tracée pour relever quantité de défis posés au développement et briser le cycle de la pauvreté intergénérationnelle. UN وفي الوقت الذي تندر فيه الموارد، يعد الاستثمار في الصحة الجنسية والإنجابية طريقا واضحا لإيجاد حل لمجموعة من التحديات الإنمائية ولكسر دائرة الفقر الذي تنتقل من جيل إلى جيل.
    Le Comité considère que les cas dans lesquels la privation du droit d'une personne d'entrer dans son propre pays pourrait être raisonnable, s'ils existent, sont rares. UN وترى اللجنة أنه قلَّما تكون هناك ظروف - إذا وجدت أصلاً - يمكن أن تعتبر معقولة لحرمان شخص ما من الدخول إلى بلده.
    Dans un monde où les ressources sont rares, une structure renforcée pour l'environnement doit combiner diverses sources de financement. UN وفي عالم تشح فيه الموارد، ينبغي للبنية البيئية المعززة أن تجمع بين مصادر مختلفة للتمويل.
    Dans les travaux de l'Assemblée générale, les dénouements heureux sont rares. UN نادرا ما تكون النهايات سعيدة في أعمال الجمعية العامة.
    Elle est caractérisée par une aridité quasi permanente car les pluies y sont rares. UN وهي تتسم بجفاف شبه دائم حيث يندر فيها سقوط الأمطار.
    Les rédacteurs juridiques qualifiés sont rares, et même les copies des lois sont parfois difficiles à obtenir. UN وأوضحت أن صائغي مشاريع القوانين الماهرين نادرون بل إنه يصعب أحيانا الحصول حتى على نسخ من القوانين.
    La chaîne nationale est la seule qui diffuse des programmes sur la culture, qui sont rares à la télévision, mais beaucoup d'informations culturelles sont diffusées par la radio nationale. UN وتنفرد محطة الإذاعة الوطنية ببث برامج ثقافية غنية بالمعلومات الثقافية وهذا الأمر نادر في التلفزيون.
    54. Les informations sur les activités liées à la fistule sont rares, éparses et incomplètes et difficiles à obtenir. UN 54 - تتسم المعلومات المتاحة عن الأنشطة المتعلقة بالناسور بالندرة والتشتت والنقص وصعوبة الحصول عليها.
    Les règlements sexospécifiques régissant l’émigration sont rares dans les pays exportateurs de main-d’œuvre d’Afrique et d’Amérique latine. UN ويندر وجود أنظمة متعلقة بالهجرة الخارجة تراعي نوع الجنس في البلدان المصدّرة للأيدي العاملة، في أفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    Même si ces cas sont rares , ils montrent que les États peuvent faire de telles objections comme bon leur semble, et qu'ils le font. UN وهذه الحالات رغم ندرتها()، تُظهِر أن باستطاعة الدول إبداء هذه الاعتراضات كما يتراءى لها وأنها تفعل ذلك.
    Cependant, les engagements de libéralisation complète dans les modes 1 à 3 sont rares. UN غير أنه من النادر وجود التزامات متحررة بالكامل في الطرق من 1 إلى 3.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus