"sont recrutés" - Traduction Français en Arabe

    • يعينون
        
    • يتم تجنيد
        
    • يجندون
        
    • ويعين
        
    • حالة التعيين
        
    • يجري تعيينهم
        
    • ويتم تعيين
        
    • يتم تعيينهم
        
    • يعيّنون
        
    • يُجنَّد
        
    • الجدد دخلوا
        
    • يجري تجنيد
        
    • ويتم اختيار
        
    • ويجري استقدام
        
    • ويجري توظيفهم
        
    Un certain nombre d'agents des services généraux sont recrutés dans la zone frontalière et même parmi ceux qui n'y ont pas été recrutés, beaucoup s'y installent. UN ويجري تعيين عدد معين من موظفي فئة الخدمات العامة في منطقة الحدود بل حتى أولئك الذين لا يعينون في تلك المنطقة عادة ما يقطنون فيها.
    Trois administrateurs sont recrutés au titre de contrats de louage de services pour des tâches correspondant à celles de fonctionnaire selon le degré de complexité des travaux à exécuter. UN وهناك ثلاثة موظفين يعينون بموجب اتفاقات خدمة خاصة في وظائف مقابلة لوظائف الخدمة المدنية من حيث درجة تعقيد المهام.
    Par exemple, les femmes sont victimes de violences sexuelles, tandis que les hommes sont recrutés de force par des milices. UN فعلى سبيل المثال، تُستهدف النساء بواسطة العنف الجنسي، بينما يتم تجنيد الرجال قسراً في صفوف الميليشيات.
    Dans certains cas, ils sont recrutés de force ou enlevés par des éléments armés, ou alors ils subissent des pressions ou des menaces visant à les pousser à rejoindre ces forces ou groupes armés. UN فهم في بعض الحالات يجندون قسراً أو يختطفون من قبل عناصر مسلحة، أو ينضمون إليها بالإكراه والتخويف.
    Les travailleurs sont recrutés et rémunérés et bénéficient de conditions de travail justes et favorables. UN ويعين العمال، وتدفع لهم مكافآتهم، وتوفر لهم ظروف عمل، بما في ذلك أجور تمكنهم من التمتع بظروف عمل عادلة ومؤاتية.
    a S'ils sont recrutés sur le plan non local, ont en outre droit à une indemnité journalière de subsistance de 275 dollars. UN (أ) يضاف إلى ذلك، في حالة التعيين على أساس غير محلي، استحقاق بدل إقامة يومي مقداره 275 دولارا.
    Un Programme de préparation aux missions a été mis au point en vue de répondre aux besoins complexes des fonctionnaires qui sont recrutés et affectés à diverses missions de maintien de la paix ou dans différents lieux d'affectation dans le monde entier. UN 142 - وقد أنشئ برنامج للاستعداد للبعثات لمعالجة الاحتياجات المعقدة للموظفين الذين يجري تعيينهم وتكليفهم بالعمل في بعثات لحفظ السلام أو مراكز عمل مختلفة في جميع أنحاء العالم.
    C’est ainsi que, à la FINUL, l’enquête locale sur les salaires a abouti à une augmentation de 61,8 % des traitements parce que Beyrouth était utilisé comme base pour la collecte des données alors que les agents locaux de la mission sont recrutés dans la zone d’opérations et ne le sont pratiquement jamais à Beyrouth. UN فمثلا، أدت دراسة استقصائية للمرتبات المحلية في قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان الى زيادة نسبتها ٦١,٨ في المائة في المرتبات ﻷن بيروت تستخدم كقاعدة لجمع البيانات ولو أن جميع الموظفين المحليين في البعثة يعينون من منطقة العملية ولا يعين أي موظف تقريبا من بيروت.
    Ils sont recrutés et payés conformément aux directives communes qu'appliquent en la matière le FNUAP et le PNUD. UN وموظفو المشاريع هؤلاء يعينون وتدفع لهم أجورهم وفقا لمبادئ توجيهية موحدة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتعيين وإدارة شؤون موظفي المشاريع الوطنيين.
    Des fonctionnaires qui sont recrutés à une classe donnée sont pénalisés s'ils n'ont pas la possibilité d'être régularisés par la suite au même titre que des collègues qui remplissent les mêmes critères mais qui ont été recrutés ultérieurement. UN وكثيرا ما يعاقب فرادى الموظفين عندما يعينون برتبة معينة ويتبين فيما بعد أنهم غير قادرين على مجاراة الموظفين الذين يعملون في ظروف مشابهة ممن عينوا لاحقا.
    Par exemple, les femmes sont victimes de violences sexuelles, tandis que les hommes sont recrutés de force par des milices. UN فعلى سبيل المثال، تُستهدف النساء بواسطة العنف الجنسي، بينما يتم تجنيد الرجال قسراً في صفوف الميليشيات.
    L'armée recrute et entraîne des cadres des CAFGU, tandis que les membres ordinaires des CAFGU sont recrutés et supervisés localement. UN وتقوم القوات المسلحة الفلبينية بتجنيد وتدريب أفراد الكوادر المنتسبين إلى الوحدة الجغرافية المدنية التابعة للقوات المسلحة، في حين يتم تجنيد أعضاء الوحدة العاديين ومراقبتهم على الصعيد المحلي.
    Les candidats au service civil sont recrutés par les commissions de recrutement locales et leurs dossiers sont examinés. UN والمرشحون للخدمة البديلة يجندون بواسطة لجان تجنيد محلية وتراجع ملفاتهم.
    Si les premiers sont souvent payés par des firmes pétrolières américaines, les officiers turcs sont recrutés en Turquie et payés par la Turquie ou par l'Azerbaïdjan. UN فإذا كان الضباط القادمون من الولايات المتحدة يتقاضون رواتبهم من شركات النفط اﻷمريكية، فإن الضباط اﻷتراك يجندون في تركيا وتقوم تركيا أو أذربيجان بدفع رواتبهم.
    Les travailleurs sont recrutés et rémunérés et bénéficient de conditions de travail justes et favorables. UN ويعين العمال، وتدفع لهم مكافآتهم، وتوفر لهم ظروف عمل، بما في ذلك أجور تمكنهم من التمتع بظروف عمل عادلة ومؤاتية.
    a S'ils sont recrutés sur le plan non local, ont en outre droit à une indemnité journalière de subsistance de 275 dollars. UN (أ) يضاف إلى ذلك، في حالة التعيين على أساس غير محلي، استحقاق بدل إقامة يومي مقداره 275 دولارا.
    60. Une partie des fonds disponibles pour les postes vacants sert à financer le recrutement de consultants ou de personnels engagés à titre temporaire, qui sont recrutés pour exécuter des tâches spécialisées pendant une période de courte durée ou en raison de l'urgence des services requis. UN 60- وتُستخدم بعض الأموال المتاحة للوظائف الشاغرة حالياً في تمويل توظيف الخبراء الاستشاريين أو الموظفين في إطار " المساعدة المؤقتة العامة " ، الذين يجري تعيينهم لأداء المهام المتخصصة اللازمة لفترة قصيرة أو بسبب الحاجة الملحة إلى خدماتهم.
    Les résidants non japonais reçus aux mêmes examens que les citoyens japonais sont recrutés comme enseignants à plein temps pour une durée indéterminée. UN ويتم تعيين من يجتازون بنجاح نفس الامتحانات التي يتقدم لها اليابانيون في وظيفة معلﱢم متفرغ، لفترة غير محددة.
    S'agissant des stagiaires qui sont recrutés à des périodes déterminées de l'année, le Bureau de la gestion des ressources humaines ne reçoit de rapports systématiques à leur sujet que depuis peu. UN وحتى فترة قريبة، لم يكن مكتب تنظيم الموارد البشرية يبلغ دائما بصورة ثابتة عن المتدربين الداخليين الذين يتم تعيينهم في فترات محددة في السنة.
    4) L'expression " fonctionnaires " désigne le Directeur général et tous les membres du personnel de l'ONUDI, à l'exception de ceux qui sont recrutés sur place et payés à l'heure; UN 4- يعني التعبير " الموظفون " المدير العام وجميع موظفي اليونيدو، فيما عدا أولئك الذين يعيّنون محليّاًً وتُدفع أجورهم وفقا لساعات العمل؛
    D'anciens militaires et policiers de toutes les parties du monde sont recrutés pour assurer des services de < < sécurité passive ou statique > > en Afghanistan et en Iraq. UN يُجنَّد أفراد الجيش والشرطة السابقون من جميع أنحاء العالم لتوفير " الأمن السلبي أو الثابت " في أفغانستان والعراق.
    Plus récemment, ces chiffres ont fluctué selon la situation budgétaire des donateurs mais plusieurs centaines d'administrateurs auxiliaires sont recrutés chaque année. UN وتقلب عددهم في مرحلة لاحقة، رهناً بأحوال الميزانية في البلدان المانحة، إلا أن عدة مئات من الموظفين الفنيين المبتدئين الجدد دخلوا البرامج كل سنة.
    Nul n'ignore également que des terroristes sont recrutés, organisés, armés et entraînés dans les bases de Bairam Curi, Tropoje et Kuks. UN ومن المعلوم جيداً كذلك أنه يجري تجنيد اﻹرهابيين وتنظيمهم وتسليحهم وتدريبهم في نقاط التجمع في بيرام كوري وتروبوجي وكوكس.
    Tous les administrateurs débutants sont recrutés par voie de concours et on leur offre ultérieurement la possibilité de bénéficier de programmes de perfectionnement et d'accompagnement pour faciliter leur intégration au sein de l'Organisation et leur donner un bagage de connaissances et de compétences solides. UN ويتم اختيار جميع موظفي الفئة الفنية المبتدئين، عن طريق امتحان تنافسي ثم تقدم لهم برامج لتطويرهم ودعمهم لتيسير عملية إدماجهم في المنظمة وتزويدهم بقاعدة أساسية من المعارف والمهارات والكفاءات.
    Le secteur parapublic n'a représenté que 4,4 % des emplois durant cette période. Les hommes et les femmes sont recrutés sur la base de leurs antécédents et sont promus au mérite. UN وبلغت نسبة العمالة شبه الحكومية 4.4 في المائة فقط من مجموع العمالة خلال هذه الفترة. (الموجز الإحصائي الصادر عن المكتب المركزي للإحصاءات: عام 2008) ويجري استقدام الذكور والإناث على أساس الجدارة، وتجري ترقيتهم على أساس الأداء.
    Ces agents sont recrutés et choisis de façon précoce, c'est-à-dire lorsqu'ils sont encore des fonctionnaires débutants. UN ويجري توظيفهم وانتقاؤهم في مرحلة مبكرة، وعلى وجه التحديد عندما يكونون لا يزالون موظفين صغاراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus