Errol Barrow, de la Barbade, Forbes Burnham, du Guyana, et V. C. Bird, d'Antigua-et-Barbuda se sont rencontrés à Dickenson Bay, à Antigua. | UN | إذ التقى ايرول بارو ابن بربادوس، وفوربس بورنهام ابن غيانا، وف. س. بيرد ابن انتيغوا وبربودا في طكنسون باى، بأنتيغوا. |
Depuis lors, les dirigeants se sont rencontrés plus de 100 fois et pourtant de nombreuses questions essentielles sont toujours en suspens. | UN | ومنذ ذلك الحين، التقى الزعيمان أكثر من 100 مرة ومع ذلك لا يزال عدد كبير من المسائل الأساسية دون حل. |
Il est vrai que les dirigeants se sont rencontrés 88 fois depuis le début des négociations véritables et je les félicite de cet engagement. | UN | وصحيح أن الزعيمين قد التقيا 88 مرة منذ استهلال المفاوضات الشاملة وأنا أثني على ما تحليا به من التزام. |
Nos parents se sont rencontrés pendant la tournée du charismatique groupe connu dans le monde entier, | Open Subtitles | إن والدينا قد تقابلا حينما كانوا يتسيحون ،مع الإلهام, الفرقة الغنائية المشهورة عالميًا |
Les dirigeants nationaux se sont rencontrés récemment pour débattre de la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire. | UN | وأضاف أن زعماء العالم قد اجتمعوا مؤخرا لمناقشة إعلان الألفية. |
Deux mondes différents se sont rencontrés, l'un d'amour, l'autre de haine. | Open Subtitles | عالمان مختلفان اجتمعا بتلك البقعة احدهم الحب والاخر الكراهية |
De la même façon, les Présidents du Conseil de sécurité et du Conseil économique et social se sont rencontrés à plusieurs reprises pour examiner des questions d'intérêt mutuel. | UN | وعلى نحو مماثل، التقى رئيسا مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في عدة مناسبات لمناقشة مسائل محــل اهتمام مشتـرك. |
Plus de 2 200 hommes et femmes d'affaires d'Asie et d'Afrique se sont rencontrés pour examiner les possibilités en matière de commerce et d'investissement; | UN | التقى أكثر من 200 2 رجل وامرأة أعمال من آسيا وأفريقيا لمناقشة أنشطة تجارية واستثمارية؛ |
Des experts scientifiques et politiques de la région se sont rencontrés à Hiroshima pour débattre de questions prioritaires ayant trait à la gestion des mers et des océans. | UN | التقى العلماء وخبراء السياسات من الإقليم في هيروشيما لمناقشة المسائل ذات الأولوية المتعلقة بإدارة البحار والمحيطات. |
Des représentants des deux organisations se sont rencontrés afin d’envisager le suivi de résolutions prises lors de ces réunions. | UN | وقد التقى ممثلو المنظمتين لمتابعة القرارات التي اتخذت في هذه الاجتماعات. |
Des hommes et des femmes de tous les pays, de 197 pays et territoires, venus d'horizon et de milieux fort différents se sont rencontrés. | UN | وفيها التقى رجال ونساء من ١٩٧ بلدا وإقليما ينتمون إلى شتى الخلفيات وجربوا قوتهم. |
Ils se sont rencontrés au gala, et les choses ont été chaudes et lourdes depuis. | Open Subtitles | التقيا فى الاحتفال والأشياء اصبحت مثيرة منذ ذلك الحين |
Les deux garçons ont probablement élaboré le plan quand ils se sont rencontrés à la randonnée. | Open Subtitles | ربما الصبيان وضعا الخطة عندما التقيا في رحلة المشي لمسافات طويلة |
Ils se sont rencontrés dans un bar. | Open Subtitles | التقيا في حانةٍ، ثملا وبعدها أقاما علاقة في الحمّام. |
Et son collègue dit qu'ils se sont rencontrés il y a quelques mois. | Open Subtitles | وقالت زميلة العمل أنهما تقابلا منذ عدة أشهر |
Ils se sont rencontrés il y a deux jours, mais ils sont très amoureux et parfaitement adaptés. | Open Subtitles | اللذان تقابلا فقط منذ يومين لكنهما منسجمان جداً في الحب والكمال. |
Tu savais que 15 % des couples mariés se sont rencontrés lors d'un mariage ? | Open Subtitles | هل تعلم أنّ 15 بالمئة من المتزوجين اجتمعوا في حفل زفاف؟ |
Les Ministres des affaires étrangères des deux pays, qui se sont rencontrés à Colombo après la réunion des deux Premiers Ministres, n'ont pas été plus heureux. | UN | كما أن وزيري خارجية البلدين اللذين اجتمعا في كولومبو عقب اجتماع رئيسي الوزراء فشلا في إحراز أي تقدم. |
Alors, ces gars... ils se sont rencontrés dans un endroit éloigné. | Open Subtitles | حيث , ان هؤلاء الرجال التقو في مكان بعيد |
Mes parents, heureux depuis 30 ans, se sont rencontrés à leur mariage. | Open Subtitles | ابى و امى تقابلوا يوم حفل زفافهم و هم سعيدون فى زواجهم لمدة ثلاث عقود |
Elle ne saurait croire que l'Ouganda niera que les présidents des deux pays, ainsi que de hauts fonctionnaires, se sont rencontrés pour en discuter ou niera que les deux présidents déploient tous les efforts possibles pour sauver les enfants. | UN | وقالت إنها لا تستطيع أن تصدق أن أوغندا يمكن أن تنكر بأن رئيسي البلدين، علاوة على مسؤولين آخرين، قد التقوا لمناقشة اﻷمر، أو تنكر أن الرئيسين سيبذلان كافة الجهود الممكنة ﻹنقاذ اﻷطفال. |
Retournons au début et découvrons comment ils se sont rencontrés, comment ils ont été recrutés. | Open Subtitles | لنبدأ من البداية، ونعرف كيف إلتقوا كيف تم تجنيدهم |
Ils se sont rencontrés il y a un an à la garde de nuit et on a commencé à se fréquenter. | Open Subtitles | لقد إلتقيا قبل عامٍ في مُناوبة مُتأخّرة وبدءآ علاقة غراميّة. |
Lorsqu'ils se sont rencontrés à Bruxelles au début de l'année 2014, ils ont discuté de l'engagement des deux institutions en Ukraine. | UN | وناقشا، في اجتماعهما المعقود في بروكسل في مطلع عام 2014، موضوع دور كلتا المؤسستين فيما يتعلق بأوكرانيا. |