"sont rentrées" - Traduction Français en Arabe

    • عاد
        
    • وعاد
        
    • عادوا
        
    • وعدن إلى
        
    • ذهبتا للمنزل
        
    • إلى بيوتها
        
    Au Cambodge, environ 155 000 personnes sont rentrées au cours de la période considérée. UN ففي كمبوديا، عاد زهاء ٠٠٠ ٥٥١ شخص خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Des quelque 350 000 personnes déplacées vivant au Libéria, on estime que 50 000 peut-être sont rentrées spontanément chez elles. UN عاد بصورة عفوية ما يصل إلى 000 50 من بين حوالي 000 350 من المشردين داخليا.
    Depuis le début de l'afflux en provenance de l'Iraq, quelque 3 000 personnes sont rentrées de leur plein gré. UN ومنذ أن بدأ التدفق من العراق، عاد حوالي ٠٠٠ ٣ شخص الى وطنهم طواعية.
    Quelque 214 000 personnes sont rentrées dans le sud du Soudan en provenance de six pays voisins et d'autres régions du Soudan. UN وعاد نحو 000 214 لاجئ إلى مناطقهم في جنوب السودان من ستة بلدان مجاورة ومن أنحاء أخرى من السودان.
    Au cours de la période considérée, 243 853 personnes sont rentrées et 33 506 se sont réinstallées en regard des 34 338 nouveaux arrivants dans l'ensemble de la région. UN وعاد إلى الوطن خلال الفترة المستعرضة ٨٥٣ ٢٤٣ شخصا وأعيد توطين ٥٠٦ ٣٣ أشخاص مقابل ٣٣٨ ٣٤ وافدا جديدا في المنطقة ككل.
    Le HCR estime que 75 000 personnes y sont rentrées l'année dernière et environ 25 000 en 1994. UN وفي تقدير مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن ٠٠٠ ٧٥ عادوا في السنة الفائتة وحوالي ٠٠٠ ٢٥ في عام ١٩٩٤.
    Au premier trimestre de 1994, environ 400 personnes sont rentrées au Viet Nam. UN كما عاد نحو ٠٠٤ شخص إلى فييت نام في الربع اﻷول من عام ٤٩٩١.
    Rien qu'en 2010, plus de 100 000 personnes sont rentrées au pays. UN وفي عام 2010، وحده، عاد إلى الوطن بالفعل ما يزيد عن 000 100 شخص.
    Les personnes déplacées du fait des évènements de 2006 sont rentrées chez elles et ont été progressivement intégrées dans leurs communautés. UN وقد عاد السكان الذين شردتهم أحداث عام 2006 وجرى إدماجهم تدريجيا في مجتمعاتهم المحلية.
    Depuis ces événements, un grand nombre des personnes recherchées par la justice égyptienne sont rentrées de leur plein gré en Égypte, où elles se sont présentées devant les tribunaux et ont été jugées. UN ومنذ وقوع تلك الأحداث، عاد عدد كبير من الأشخاص المطلوبين للقضاء المصري إلى مصر طوعاً حيث مثلوا أمام القضاء وحوكموا.
    Parallèlement, près de la moitié des personnes réfugiées et déplacées pendant la guerre et la période qui a immédiatement suivie sont rentrées, même si elles ne sont pas toujours revenues chez elles. UN وفي الوقت ذاته، عاد حوالي نصف اللاجئين والمشردين من جراء الحرب وآثارها المباشرة وإن لم تكن عودتهم قد تمت إلى ديارهم اﻷصلية في كل اﻷحوال.
    Quatre cents personnes déplacées dans le pays sont rentrées chez elles dans les villages de Gornji Lapastica et d'Obrandca dans la région de Podujevo. UN وقد عاد ٤٠٠ من المشردين داخليا إلى قريتي غورني لاباستيتشا وأوربانداتشا في منطقة بودويفو.
    Sur ce total, quelque 45 700 personnes, la plupart des réfugiés évacués dans le cadre du plan d'évacuation humanitaire, sont rentrées de façon organisée. UN ومن هذا المجموع، عاد بصورة منظمة قرابة 700 45 لاجئ، ومعظمهم من الذين تم إجلاؤهم في إطار خطة الإجلاء الإنسانية.
    En outre, 1 000 personnes sont rentrées d'Indonésie. UN وعاد إلى الوطن من اندونيسيا عدد آخر من اللاجئين الكمبوديين بلغ ٠٠٠ ١ كمبودي.
    Au total, 203 personnes sont rentrées de leur propre gré en Irian Jaya en 1993 et environ 300 personnes devraient le faire en 1994. UN وعاد الى الوطن طوعيا ما مجموعه ٣٠٢ أشخاص الى ايريان جايا في عام ٣٩٩١، ويتوقع أن يعود الى الوطن نحو ٠٠٣ شخص في عام ٤٩٩١.
    Les deux tiers de ces personnes étaient rentrées en 2000; moins de 1 000 sont rentrées en 2001 et toutes ne sont pas restées. UN وعاد ثلثا هؤلاء الأشخاص خلال سنة 2000، في حين عاد أقل من 000 1 شخص في سنة 2001 كما أنهم لم يبقوا جميعا بصورة دائمة.
    De nombreuses autres personnes d'ethnie croate qui s'étaient réfugiées dans des pays tiers pendant les premières années de la guerre sont rentrées au pays. UN وعاد عدد كبير من ذوي اﻷصل الكرواتي اﻵخرين، الذين كانوا قد فروا في السنوات اﻷولى للحرب، من بلدان ثالثة.
    Il restait quelque 175 000 personnes déplacées à l'intérieur du Kosovo. Beaucoup d'entre elles sont rentrées dans leurs villages pour s'apercevoir que leurs maisons étaient en ruines. UN وقد ظل حوالي ٠٠٠ ٥٧١ شخص مشردين داخل كوسوفو، وعاد الكثير منهم إلى قراهم ليجدوا أن منازلهم قد تحولت الى ركام.
    On estime en même temps que plus de 200 000 personnes qui s'étaient réfugiées au Burundi et en Ouganda sont rentrées au Rwanda. UN وتشير التقديرات، في الوقت نفسه، الى أن ما يربو عن ٠٠٠ ٢٠٠ لاجئ سابق قد عادوا إلى رواندا من بوروندي وأوغندا.
    Toutefois, par rapport à la même période en 2008, le nombre de personnes déplacées qui sont rentrées au Kosovo a légèrement augmenté. UN بيد أنه يمثل، بالمقارنة بنفس الفترة من السنة الماضية، زيادة متواضعة في عدد الأشخاص المشردين الذين عادوا.
    Il n'est pas rare d'entendre parler de fillettes qui ont remboursé leurs dettes, sont rentrées chez elles et ont été vendues une nouvelle fois. UN وليس من غير المعتاد أن يُسمع عن فتيات سدﱠدن ما عليهن من ديون وعدن إلى بيوتهن ثم جرى بيعهن ثانية.
    Elles sont rentrées à cause du spina bifida... dans leur petites, petites chambres. Open Subtitles لقد ذهبتا للمنزل بسبب مرض السنسنة المشقوقة.. لغرفهما الصغيرة جدًا جدًا.
    3 317 familles ont quitté les camps de personnes déplacées, certaines sont rentrées à Dili et dans les districts, d'autres se sont installées dans des centres d'accueil provisoires à Dili et d'autres encore chez des parents à Dili et dans les districts. UN غادرت 317 3 أسرة مخيمات المشردين داخليا، وعاد بعضها إلى بيوتها في ديلي والمقاطعات، وتوجّه بعضها إلى المآوى الانتقالية في ديلي، وركن البعض الآخر إلى الأقارب في ديلي والمقاطعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus