Par la suite, 1 264 réfugiés angolais de la province du Bas-Congo et 274 de la province du Katanga sont rentrés en Angola. | UN | ولاحقا، عاد إلى أنغولا 264 1 لاجئا أنغوليا في مقاطعة الكونغو السفلى و 274 لاجئا في مقاطعة كاتانغا. |
Un million deux cent mille Afghans seulement sont rentrés au pays; il en reste encore plus de 3 millions à l'étranger. | UN | لقد عاد الى البلد ٠٠٠ ٢٠٠ ١ أفغاني فقط وما زال بالخارج ما يربو على ٣ ملايين آخرين. |
Depuis 1991, à peu près 1,2 million de réfugiés éthiopiens sont rentrés des pays voisins. | UN | ومنذ عام ١٩٩١، عاد نحو ١,٢ مليون لاجئ إثيوبي من البلدان المجاورة. |
En outre, environ 250 000 réfugiés afghans supplémentaires sont rentrés de République islamique d'Iran au cours de la même période. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يقدر أن ٠٠٠ ٠٥٢ لاجئى أفغاني آخر عادوا من جمهورية ايران الاسلامية في الفترة نفسها. |
Quelque 87 000 réfugiés congolais sont rentrés dans leur pays. | UN | وعاد نحو 000 87 لاجئ كونغولي إلى الكونغو. |
Au fil des ans, certains d'entre eux sont rentrés au pays, y rapportant des qualifications acquises dans différents domaines. | UN | وعلى مر السنين عاد بعض من أولئك المواطنين إلى البلد بعد أن اكتسبوا خبرات في مجالات متنوعة. |
Mais quand ses parents sont rentrés, ils l'ont trouvée comme elle est, comme vous l'avez vue, souriant et chantant. | Open Subtitles | لكن عندما عاد والداها الى البيت وجدوها كما هي الان وكما انت رأيتها تبتسم وتغني |
Cependant, on cite aussi le cas de certains Croates qui sont rentrés en Voïvodine car ils n'étaient pas satisfaits de ce qui leur était offert en échange. | UN | على أنه كانت هناك أيضا حالات عاد فيها بعض الكرواتيين الى فويفودينا ﻷنهم لم يرضوا بما عرض عليهم في المقابل. |
Au lendemain de la signature de l'Accord, 24 d'entre eux sont rentrés et presque autant de juges ont suivi peu de temps après. | UN | وبعد توقيع الاتفاق بقليل، عاد ٢٤ منهم إلى بلدياتهم وتلاهم بعد وقت قصير عدد مماثل من القضاة. |
Depuis lors, plus de trois millions de réfugiés sont rentrés chez eux. | UN | ومنذ ذلك الحين عاد أكثر من ٣ ملايين لاجئ الى أوطانهم. |
Au cours de la seule année écoulée, les réfugiés sont rentrés au Tadjikistan, en Ethiopie, en Somalie, au Burundi, en Afrique du Sud et au Guatemala. | UN | وفي العام الماضي وحده عاد لاجئون الى طاجيكستان واثيوبيا والصومال وبوروندي وجنوب افريقيا وغواتيمالا. |
Entre-temps, plus de 350 000 Mozambicains sont rentrés spontanément, principalement depuis le Malawi. | UN | وفي هذه اﻷثناء، عاد أكثر من ٠٠٠ ٠٥٣ موزامبيقي تلقائيا الى الوطن، جلهم من ملاوي. |
Environ cinq millions de réfugiés sont rentrés chez eux. | UN | وقد عاد نحـــو من ٥ ملاييــن لاجــئ الى أوطانهـــم. |
Depuis la signature de l'Accord de paix, environ 50 000 Libériens sont rentrés spontanément. | UN | ومنذ توقيع اتفاق السلم، عاد ما يقدر بنحو ٠٠٠ ٥٠ ليبيري الى بلادهم بصورة تلقائية. |
En outre, environ 250 000 réfugiés afghans supplémentaires sont rentrés de République islamique d'Iran au cours de la même période. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يقدر أن ٠٠٠ ٠٥٢ لاجئى أفغاني آخر عادوا من جمهورية ايران الاسلامية في الفترة نفسها. |
Le Comité note enfin qu'un grand nombre de réfugiés tamouls sont rentrés à Sri Lanka en 2001 et 2002. | UN | وتلاحظ اللجنة أخيراً أن عدداً كبيراً من اللاجئين التاميل قد عادوا إلى سري لانكا في 2001 و2002. |
Il ajoute que 3 000 Burundais sont rentrés chez eux de leur propre initiative, sans assistance de l'ONU. | UN | وأضاف أن 000 3 بوروندي عادوا إلى ديارهم حسب رغبتهم الشخصية ودون مساعدة من الأمم المتحدة. |
Bien plus de 60 000 réfugiés éthiopiens sont rentrés du Kenya et l'on a commencé à en rapatrier du Soudan. | UN | وعاد ما يربو على ٠٠٠ ٦٠ لاجئ اثيوبي من كينيا كما بدأت إعادة اللاجئين الاثيوبيين اﻵتين من السودان. |
Plus de la moitié sont rentrés en 1991 et 1992. | UN | وعاد أكثر من النصف إلى الوطن خلال عامي ١٩٩١ و٢٩٩١. |
Dans le même temps, le rythme du rapatriement s'est accéléré et 748 réfugiés sont rentrés de leur propre gré, avec l'aide du HCR. | UN | وتسارعت في نفس الفترة وتيرة العودة الى أفغانستان، وعاد اليها ٨٤٧ لاجئيا طوعيا بمساعدة المفوضية. |
J'ai sû qu'ils étaient condamnés à la seconde où ils sont rentrés. | Open Subtitles | ولقدُ علمتُ بمصيرهم في اللحظة التي دخلوا بها إلى هُنا. |
Quand ça s'est décanté, que les losers sont rentrés chez eux, il restait ça. | Open Subtitles | عندما بهدأ الغبار والخاسرون ذهبوا إلى منازلهم كل ما تبقى هو هذا |
Les autres sont rentrés. | Open Subtitles | الأطفال الآخرون رجعوا بحلول العاشرة. أين بحق الجحيم كنتم ايها الأولاد؟ |
Je déteste penser que ces gens sont rentrés chez eux et... ont en parlé... comme si c'était une blague... sur du pudding ou je ne sais quoi. | Open Subtitles | اكره ان افكر ان الناس ذهبوا الى بيوتهم و تكلموا عنه وكانه نكته |
Les 17 groupes armés sont rentrés dans la légalité et travaillent avec le Gouvernement à la création d'un État pacifique, moderne et développé. | UN | وقد عادت الجماعات المسلحة وعددها 17 إلى الحظيرة القانونية وهي تشترك في العمل مع الحكومة في مهمة بناء الدولة المسالمة العصرية والمتقدمة. |
Le lieutenant Donovan a réagi à un truc qu'il a mangé, ils sont rentrés en avance. | Open Subtitles | الملازم (دونوفان) أصيب بردة فعل سيئة لأنه أكل شيئاً ما رَجعوا مبكراً |
En novembre et décembre 1996, 726 000 réfugiés rwandais sont rentrés de la partie orientale de l'ex-Zaïre. | UN | كما تمت إعادة أخرى على نطاق كبير لنحو ٠٠٠ ٧٢٦ لاجئ رواندي في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ من الجزء الشرقي من زائير. |