"sont responsables des" - Traduction Français en Arabe

    • مسؤولون عن
        
    • الأجهزة المسؤولة عن وضع
        
    Après enquête, l'ONUSAL conclut que les agents de la PNC de Ilopango sont responsables des faits qui leur sont imputés. UN ومن التحريات، انتهت البعثة الى أن أفراد الشرطة المدنية الوطنية في يوبانغو مسؤولون عن اﻷفعال المنسوبة اليهم.
    La Commission estime que ceux qui ont tiré sans discrimination des roquettes contre Israël sont responsables des dégâts causés à des biens. UN 499 - ترى اللجنة أن الأشخاص الذين أطلقوا الصواريخ عشوائيا على إسرائيل مسؤولون عن الأضرار التي لحقت بالممتلكات.
    Tous les parents sont responsables des soins à donner aux enfants, particulièrement les mères dans la mesure où elles paraissent beaucoup plus proches et plus attentives aux besoins de ceux-ci. UN وجميع الأباء مسؤولون عن الرعاية المقدمة إلى الأطفال، وخاصة الأمهات حيث يبدو أنهن يقتربن أكثر فأكثر من الشباب ويبدين قدرا أكبر من الاهتمام باحتياجاتهم.
    Ils sont responsables des politiques, des ordres du jour, des idées et des actions, à tous les stades de leur formulation et de leur articulation, tant sur le plan intérieur qu'au niveau transnational. UN فهم مسؤولون عن السياسات والخطط والأفكار والإجراءات في كل مرحلة من مراحل وضعها وتعديلها، سواء أكانت محلية أم عبر وطنية.
    En effet, il est stipulé que les peuples autochtones et tribaux doivent pouvoir participer librement et à tous les niveaux à la prise de décisions dans les institutions électives et les organismes administratifs et autres qui sont responsables des politiques et des programmes qui les concernent et participer à l'élaboration, à la mise en oeuvre et à l'évaluation des plans et programmes de développement national et régional. UN ويشمل هذا المبدأ المشاركة الحرة على جميع مستويات صنع القرار في الهيئات المنتخبة والأجهزة الإدارية وغيرها من الأجهزة المسؤولة عن وضع السياسات والبرامج التي تهم الشعوب الأصلية والقبليـة، والمشاركة في صياغة وتنفيذ وتقييم خطط وبرامج التنمية الوطنية والإقليمية.
    Les ministres sont responsables des actes dont ils sont eux-mêmes les auteurs, soit individuellement, soit collectivement. UN والوزراء مسؤولون عن الإجراءات التي تصدر عنهم، وذلك إما فردياً أو جماعياً.
    Les partenaires sont responsables des activités prévues dans le document de projet signé par les deux parties et l'organisme des Nations Unies reste responsable des résultats d'ensemble du programme d'assistance. UN فالشركاء مسؤولون عن اﻷنشطة الواردة في وثيقة المشروع الموقع عليها من كلا الطرفين، وتظل وكالة اﻷمم المتحدة مسؤولة عن نتائج برنامج المساعدة عموما.
    En l'espèce, l'État partie n'ayant pas fourni une telle explication, le Comité en conclut que ce sont les agents chargés de l'enquête qui sont responsables des blessures qui ont été infligées au requérant. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي تفسير من هذا القبيل في الحالة قيد البحث، وبالتالي يجب على اللجنة أن تستنتج أن المحققين مسؤولون عن الإصابات التي لحقت بصاحب الشكوى.
    En l'espèce, l'État partie n'ayant pas fourni une telle explication, le Comité en conclut que ce sont les agents chargés de l'enquête qui sont responsables des blessures qui ont été infligées au requérant. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي تفسير من هذا القبيل في الحالة قيد البحث، وبالتالي يجب على اللجنة أن تستنتج أن المحققين مسؤولون عن الإصابات التي لحقت بصاحب الشكوى.
    Les conseils de district sont dirigés par des secrétaires de conseil avec le concours des sous-secrétaires de conseil qui sont responsables des conseils de sous-district, tandis que les secrétaires municipaux administrent les conseils municipaux et locaux. UN ومجالس المقاطعات يرأسها أمناء المجالس الذين يساعدهم أمناء مجالس مساعدون مسؤولون عن مجالس المقاطعات الفرعية، في حين يضطلع رؤساء البلديات بإدارة مجالس المدن والبلدات.
    Et ils sont responsables des corps retrouvés ici ? Open Subtitles و هم مسؤولون عن الجثث في هذا المكان؟
    Mais la Cour estime que ces hommes, aujourd'hui assis sur le banc des accusés, sont responsables des actes qu'ils ont commis. Open Subtitles لكن هيئة المحكمة تؤكد... بأن الرجال الماثلين بقفص الاتهام مسؤولون عن أفعالهم
    Je pense que ces derniers sont responsables des affrontements entre Arméniens et Tartares [lire entre Arméniens et Azerbaïdjanais - note de l'éditeur] et des massacres qui en ont résulté dans d'autres parties de la Transcaucasie. UN وأعتقد أن هؤلاء مسؤولون عن مجزرة الأرمن والتتار [ملاحظة تحريرية - المقصود بذلك الأذربيجانيون والأرمن] في أجزاء أخرى من منطقة ما وراء القوقاز.
    e) Responsabilité mutuelle: Les donateurs et les partenaires sont responsables des résultats obtenus en matière de développement. UN (ه( المساءلة المشتركة: الجهات المانحة والشركاء مسؤولون عن النتائج الإنمائية التي يحققونها.
    ii) Les directeurs exécutifs ou des fonctionnaires dûment habilités par eux sont responsables des achats, des locations ou des ventes qui concernent respectivement l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel, le Programme des Nations Unies pour l'environnement et le Centre des Nations Unies pour les établissements humains; UN `2 ' المديرون التنفيذيون أو الموظفون المفوضون من قبلهم حسب الأصول مسؤولون عن عمليات الشراء أو الاستئجار أو البيع المتعلقة بكل من منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية؛
    Pensez-vous que les Genii sont responsables des relevés d'énergie que nous détectons? Open Subtitles أتَفترضُ أن (الجيناي) مسؤولون عن قراءات الطاقةَ التي نكتشفها؟
    75. Les représentants résidents du PNUD sont responsables des propositions de construction-aménagement, y compris l'évaluation des coûts-avantages; et la Division des services administratifs et d'information est responsable de l'examen des exigences techniques. UN ٥٧ - والممثلون المقيمون لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مسؤولون عن وضع المقترحات المتعلقة بالممتلكات، بما في ذلك تقييم التكاليف والفوائد؛ وشعبة الخدمات اﻹدارية واﻹعلامية مسؤولة عن فحص الاشتراطات التقنية.
    Les directeurs spéciaux des poursuites pénales sont responsables des unités chargées de tâches prioritaires telles que la protection des témoins et la répression des délits terroristes et commerciaux (qui englobent la corruption). UN والمديرون الخاصون للنيابات العامة مسؤولون عن الوحدات التي تتولى المهام ذات الأولوية، ومنها مثلاً حماية الشهود والإرهاب والجرائم التجارية (التي تشمل الفساد).
    b) Mettre en place les moyens par lesquels lesdits peuples peuvent, à égalité au moins avec les autres secteurs de la population, participer librement et à tous les niveaux à la prise de décisions dans les institutions électives et les organismes administratifs et autres qui sont responsables des politiques et des programmes qui les concernent; UN " (ب) بتهيئة الوسائل التي تستطيع هذه الشعوب المشاركة من خلالها بحرية، بالقدر نفسه الذي تشارك به القطاعات السكانية الأخرى على الأقل، وعلى جميع مستويات صنع القرارات، في الهيئات المنتخبة والأجهزة الإدارية وغيرها من الأجهزة المسؤولة عن وضع السياسات والبرامج التي تهمّ هذه الشعوب؛
    b) Mettre en place les moyens par lesquels lesdits peuples peuvent, à égalité au moins avec les autres secteurs de la population, participer librement et à tous les niveaux à la prise de décisions dans les institutions électives et les organismes administratifs et autres qui sont responsables des politiques et des programmes qui les concernent; UN (ب) بتهيئة الوسائل التي يمكن بها لهذه الشعوب أن تشترك بحرية، وبنفس درجة مشاركة القطاعات السكانية الأخرى على الأقل، وعلى جميع مستويات صنع القرارات، في الهيئات المنتخبة والأجهزة الإدارية وغيرها من الأجهزة المسؤولة عن وضع السياسات والبرامج التي تهم هذه الشعوب؛
    b) Mettre en place les moyens par lesquels lesdits peuples peuvent, à égalité au moins avec les autres secteurs de la population, participer librement et à tous les niveaux à la prise de décisions dans les institutions électives et les organismes administratifs et autres qui sont responsables des politiques et des programmes qui les concernent; UN " (ب) بتهيئة الوسائل التي يمكن بها لهذه الشعوب أن تشترك بحرية، وبنفس درجة مشاركة القطاعات السكانية الأخرى على الأقل، وعلى جميع مستويات صنع القرارات، في الهيئات المنتخبة والأجهزة الإدارية وغيرها من الأجهزة المسؤولة عن وضع السياسات والبرامج التي تهم هذه الشعوب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus