"sont retournées dans" - Traduction Français en Arabe

    • عادوا إلى
        
    La majorité des personnes provenant de régions rurales qui ont été déplacées des sous-régions d'Acholi, de Lango et de Teso sont retournées dans leur lieu d'origine. UN فمعظم المشردين داخلياً من الريفيين الذين ينتمون إلى آكولي ولانغو وتيزو عادوا إلى مواطنهم الأصلية.
    Les personnes déplacées qui sont retournées dans leurs résidences d’origine en Bosnie-Herzégovine depuis le mois de janvier sont au nombre de 9 340. UN وقدر عدد المشردين الذين عادوا إلى مواطنهم قبــل الحــرب فــي البوسنة والهرسك منذ شهر كانون الثاني/يناير ﺑ ٣٤٠ ٩ شخصا.
    Au cours de l'année, plus de 53 000 personnes sont retournées dans leur foyer en Croatie, parmi lesquelles plus de 13 000 réfugiés rapatriés depuis l'étranger, et près de 40 000 personnes qui étaient déplacées à l'intérieur du pays. UN وخلال هذا العام، عاد ما يزيد على 000 53 شخص إلى كرواتيا وفي داخلها، ويتألف هذا العدد من أكثر من 000 13 لاجئ عادوا إلى الوطن من الخارج، وما يقرب من 000 40 مشرد عادوا من داخل البلد.
    Il ressort d'une évaluation participative menée par le HCR sur la réintégration des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays qui sont retournées dans la région de Shida Kartli, que 34 000 personnes environ qui ont regagné les zones adjacentes continuent de subir le sort de déplacés dans la mesure où elles doivent encore être protégées. UN وأشار تقييم تشاركي أجرته مفوضية شؤون اللاجئين بشأن إعادة إدماج الأشخاص المشردين داخليا الذين عادوا إلى منطقة شيدا كارتلي إلى أن زهاء 000 34 شخص من الذين عادوا إلى هذه المناطق المتاخمة ما زالوا يحتاجون إلى إجراءات خاصة للحماية، ومن ثم فإنهم لا يزالون تحت مسؤولية مفوضية شؤون اللاجئين.
    On estime à environ 4 000 à 6 000 le nombre de personnes qui sont retournées dans la région depuis que les forces du Gouvernement ont pris le contrôle du territoire, et d'autres personnes regagnent la région avant le début de la saison des pluies. UN ويقدّر أن ما يتراوح بين 000 4 و 000 6 شخص عادوا إلى تلك المنطقة منذ أن استردت القوات الحكومية السيطرة عليها، بينما تتواصل عودة المزيد من الأشخاص قبل حلول فصل الأمطار.
    En plus des personnes déplacées, dont le nombre est estimé à 1,6 million, quelque 1,6 million de personnes sont retournées dans leurs foyers. UN 88 - وإضافة إلى ما يقدر بنحو 1.6 مليون مشرد داخليا، فإن هناك ما يقرب من 1.6 مليون من المشردين عادوا إلى ديارهم.
    7 PID protégées/assistées par le HCR qui sont retournées dans leur lieu d'origine au cours de l'année civile. UN (7) المشردون داخلياً الذين تحميهم/تساعدهم المفوضية والذين عادوا إلى مواطنهم الأصلية خلال السنة التقويمية.
    Celles qui sont retournées dans la zone dite tampon qui jouxte la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud ont pour l'essentiel des besoins liés aux difficultés que pose la réinstallation, notamment en termes de sécurité et de rétablissement de l'ordre public. UN أما الاحتياجات الرئيسية لأولئك الذين عادوا إلى ما يسمى المنطقة العازلة المتاخمة لإقليم تسكنفالي/أوسيتيا الجنوبية فتتعلق بتحدي التعافي بعد العودة، بما في ذلك الأمان وإعادة إرساء القانون والنظام.
    Le Comité note l'argument de l'État partie selon lequel la situation au Togo s'est considérablement améliorée depuis que le requérant a quitté le pays ; que l'UFC bien que dans l'opposition, est représenté au parlement ; et qu'une partie des personnes qui avaient fui le Togo sont retournées dans leur patrie sans que des persécutions n'aient été rapportées. UN وتلاحظ اللجنة احتجاج الدولة الطرف أيضاً بأن الحالة قد تحسنت كثيراً في توغو منذ أن غادر صاحب الشكوى البلد؛ وأن حزب اتحاد القوى من أجل التغيير، على الرغم من كونه من أحزاب المعارضة، له ممثلين في البرلمان؛ وأن بعض الذين هربوا من توغو عادوا إلى وطنهم دون الإبلاغ عن تعرضهم للاضطهاد.
    Selon les estimations, la majorité des personnes déplacées par les inondations sont retournées dans leur région d'origine dans le Khyper Pakhtunkhwa et le Pendjab, mais environ 170 000 personnes sont toujours dans les camps, 75 % dans le Sind et le reste dans le Balouchistan et le Khyber Pakhtunkhwa. UN ولئن كانت التقديرات تشير إلى أن غالبية من نزحوا من جراء الفيضانات عادوا إلى مناطقهم الأصلية في خيبر باختونخوا، ما زال زهاء 170 ألف شخص يعيشون في مخيمات، 75 في المائة منهم في السند والبقية في بلوشستان وخيبر باختونخوا.
    Le Comité note l'argument de l'État partie selon lequel la situation au Togo s'est considérablement améliorée depuis que le requérant a quitté le pays; que l'UFC bien que dans l'opposition, est représenté au parlement; et qu'une partie des personnes qui avaient fui le Togo sont retournées dans leur patrie sans que des persécutions n'aient été rapportées. UN وتلاحظ اللجنة احتجاج الدولة الطرف أيضاً بأن الحالة قد تحسنت كثيراً في توغو منذ أن غادر صاحب الشكوى البلد؛ وأن حزب اتحاد القوى من أجل التغيير، على الرغم من كونه من أحزاب المعارضة، له ممثلين في البرلمان؛ وأن بعض الذين هربوا من توغو عادوا إلى وطنهم دون الإبلاغ عن تعرضهم للاضطهاد.
    6 Personnes déplacées à l'intérieur de leur pays relevant de la compétence du HCR, qui sont retournées dans leur lieu d'origine au cours de l'année. UN (6) المشردون الذين تُعنى بهم المفوضية والذين عادوا إلى مواطنهم الأصلية خلال السنة.
    En outre, comme le signalent de nombreux rapports sur la situation des droits de l'homme au Kosovo et à Metokia, c'est justement en raison de l'absence de sécurité que seul un nombre symbolique de personnes déplacées sont retournées dans la région, et les perspectives de retour d'un quart de million de ces personnes sont incertaines. UN وإضافة إلى ذلك، كما لوحظ في التقارير العديدة عن حالة حقوق الإنسان في كوسوفو وميتوهيجا، كان انعدام الأمن بالذات هو السبب في أن عددا رمزيا فقط من الأشخاص المشردين عادوا إلى المقاطعة، بينما تظل احتمالات عودة ربع مليون من هؤلاء الأشخاص في مهب الريح.
    6 Personnes déplacées à l'intérieur de leur pays qui sont retournées dans leur lieu d'origine au cours de l'année civile. UN (6) المشردون داخلياً الذين تُعنى بهم المفوضية والذين عادوا إلى مواطنهم الأصلية خلال السنة.
    6 Personnes déplacées protégées/assistées par le HCR qui sont retournées dans leur lieu d'origine au cours de l'année civile. UN (6) المشردون داخلياً الذين تحميهم/ تساعدهم المفوضية والذين عادوا إلى مواطنهم الأصلية خلال السنة التقويمية.
    7 PID protégées/assistées par le HCR qui sont retournées dans leur lieu d'origine au cours de l'année civile. UN (7) المشردون داخلياً الذين تحميهم/تساعدهم المفوضية والذين عادوا إلى مواطنهم الأصلية خلال السنة التقويمية.
    6 Personnes déplacées à l'intérieur de leur pays relevant de la compétence du HCR, qui sont retournées dans leur lieu d'origine au cours de l'année. UN (6) الأشخاص المشردون داخليا ضمن اختصاص المفوضية الذين عادوا إلى مواطنهم الأصلية خلال العام.
    Même s'il est inférieur aux prévisions, surtout quand on considère le nombre important de personnes déplacées qui sont retournées dans la zone de sécurité temporaire au cours des derniers mois, le nombre des accidents causés par des mines ou des munitions non explosées et ayant fait l'objet d'un rapport officiel reste élevé. UN وفي حين كان العدد المبلغ عنه رسميا لحوادث الألغام والذخائر غير المنفجرة أقل مما كان متوقعا، وبخاصة في ضوء العدد الكبير من المشردين داخليا الذين عادوا إلى المنطقة الأمنية المؤقتة في الأشهر الأخيرة، فإنه لا يزال عددا كبيرا.
    Si la plupart des personnes déplacées, victimes de la guerre civile, sont retournées dans leurs foyers d'origine ou se sont réinstallées ailleurs de leur plein gré, un grand nombre de Sierra-Léonais continuent à squatter des abris de fortune le long des routes principales à Freetown et dans des villes provinciales dans des conditions inhumaines. UN 40 - ورغم أن معظم المشردين داخليا، من ضحايا الحرب الأهلية، قد عادوا إلى مناطقهم الأصلية في وطنهم أو اختاروا طوعا التوطن من جديد في أماكن أخرى، فهناك عدد كبير من مواطني سيراليون لا يزالون يستقطنون منازل مؤقتة على طول الطرق الرئيسية في فريتاون وفي بلدات بالمقاطعات في ظل ظروف غير آدمية.
    Le thème de la Journée mondiale des réfugiés, le 20 juin 2004, < < Trouver un chez-soi > > , a appelé l'attention sur la nécessité d'un soutien multidimensionnel soutenu pour garantir la réintégration durable des personnes qui sont retournées dans leur pays d'origine. UN ولفت موضوع اليوم العالمي للاجئين في يوم 20 حزيران/يونيه 2004 - " العودة إلى الوطن " - الانتباه إلى ضرورة توفير دعم دائم ومتعدد الأبعاد لضمان إعادة اندماج الأشخاص الذين عادوا إلى بلدانهم الأصلية اندماجاً مستديماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus