"sont revenues" - Traduction Français en Arabe

    • عادوا
        
    • عادت
        
    • تراجعت
        
    • وقد عاد
        
    • إلى بعض أجزاء
        
    • عُدن
        
    Le Représentant spécial constate avec satisfaction que 5 300 personnes environ sont revenues depuis le début de la mise en œuvre de l'Accord de paix. UN ويلاحظ الممثل الخاص بارتياح أن نحو 300 5 شخص عادوا منذ بدء تنفيذ اتفاق السلام.
    Il ressort des faits observés sur le terrain qu'à peu près la moitié de ces personnes sont revenues de façon permanente. UN وتشير المشاهدات الميدانية إلى أن قرابة نصفهم قد عادوا عودة نهائية.
    Quand les perturbations sont revenues, je ne pensais pas être prêt, mais je l'étais... Open Subtitles عندما عادت الاضطرابات كنت اعتقد باني لم اكن مستعدا ولكن اتضح أني كنت كذلك
    3 sur les 4 filles sacrifiées de la moisson sont revenues. Open Subtitles إذ عادت 3 فتيات من أصل 4 ممَّن ضُحي بهنّ في الحصاد
    En 1999, les quantités saisies dans ce pays sont revenues à 63,9 tonnes. UN وفي عام 1999، تراجعت الكميات المعترض سبيلها في كولومبيا الى مستوى أقل، بلغ 9ر63 طنا.
    Les autorités nigérianes ont également informé l'ambassade autrichienne le 24 janvier 2011 qu'elles avaient réussi à récupérer une partie des objets et des espèces volés mais sont revenues sur cette information par la suite. UN وقامت أيضاً السلطات النيجيرية بإبلاغ السفارة النمساوية في 24 كانون الثاني/يناير 2011 بأنها تمكنت من استرداد بعض المواد والقطع الثمينة المسروقة ولكنها تراجعت فيما بعد عما أفادت به في هذا البيان.
    Beaucoup des personnes déplacées sont revenues dans leur lieu d'origine, mais l'aide est inégale entre les secteurs. UN وقد عاد العديد من هؤلاء المشردين إلى مناطقهم الأصلية، رغم استمرار وجود ثغرات في توفير الدعم في قطاعات مختلفة.
    De bons résultats ont pourtant été obtenus à une modeste échelle dans un certain nombre de cas : des Éthiopiens réfugiés au Soudan ont pu regagner leur pays; des personnes réfugiées en Éthiopie ont pu retourner dans le nord-ouest de la Somalie, ce qui indique que, dans une certaine mesure, la paix et la stabilité sont revenues ici et là dans la corne de l’Afrique. UN ولقد أحرزت بعض النجاحات في عدد من الحالات وإن كان ذلك بقدر بسيط نسبياً: فقط تمكن لاجئون إثيوبيون من العودة من السودان؛ وعاد لاجئون من إثيوبيا إلى شمال غرب الصومال، مما يشير إلى عودة قدر من السلم والاستقرار إلى بعض أجزاء القرن الأفريقي.
    Toutefois, selon des rapports, un quart à peine de ces personnes sont revenues dans les anciens secteurs Nord, Sud et Ouest et il se trouve encore près de 10 000 réfugiés qui ont déjà notifié les autorités de leur désir de revenir en Croatie. UN ومع ذلك تشير التقارير إلى أن أقل من ربع هؤلاء اﻷفراد هم الذين عادوا إلى قطاعات الشمال والجنوب والغرب السابقة، وأن هناك ما يصل إلى ٠٠٠ ١٠ من اللاجئين الذين أبلغوا بالفعل السلطات برغبتهم في العودة.
    Ce concours s'est avéré essentiel à la réinstallation des 8 000 personnes qui sont revenues lors des premiers rapatriements collectifs. UN وقد حددت هذه اﻹجراءات المعايير اﻷساسية ﻹعادة توطين ٠٠٠ ٨ شخص عادوا في اﻷفواج الجماعية اﻷولى.
    En outre, on estime qu'entre 2 000 et 3 000 personnes sont revenues sans demander d'autorisation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يقدر أن عددا يتراوح بين ٠٠٠ ٢ و ٠٠٠ ٣ شخص عادوا دون طلب إذن بذلك.
    Sur ces 17 personnes, 5 seulement sont revenues au Japon. UN وأضاف أن خمسة من هؤلاء الأشخاص السبعة عشر عادوا إلى اليابان.
    Puis elles sont revenues, après avoir rempli le réservoir. Open Subtitles بعد فترة عادوا من عملية ملو السيارة بالوقود
    Trois des sacrifiées sont revenues. Open Subtitles إذ عادت 3 فتيات من أصل 4 ممَّن ضُحي بهنّ في الحصاد.
    Vois comme les choses sont revenues à la normale. Open Subtitles ويبدو أن الأمور قد عادت إلى وضعها الطبيعي.
    Après avoir reçu l'argent de Mr Swire, les choses sont revenues à la normale. Open Subtitles "بعد ظهور المال من السيد "سواير عادت الأمور إلى وضعها الطبيعي
    Ensuite, les filles sont revenues et elles avaient un petit sac rose avec des cadeaux que nous n'avons pas eu. Open Subtitles ثم عادت الفتيات ومعهم أكياس وردية أهديت لهم وليس لنا.
    Après la rupture des pourparlers intra-afghans au sein du Comité directeur mixte, convoqué pour préparer la commission des oulémas, et l'abandon ultérieur du processus par les Taliban, les deux parties sont revenues sur l'engagement qu'elles avaient pris au cours des pourparlers de ne pas lancer de grandes offensives militaires l'une contre l'autre. UN وبعد انهيار المحادثات بين اﻷفغان في اللجنة التوجيهية المشتركة الخاصة بالتحضير لاجتماعات لجنة العلماء وما تلا ذلك من تخلي طالبان عن هذه العملية، تراجعت قوات طالبان وقوات الجبهة المتحدة عن التزاماتهما، التي عُقدت خلال محادثات اللجنة التوجيهية، بعدم قيام أحدهما بشن أي هجمات عسكرية رئيسية ضد اﻵخر.
    43. Le Rapporteur spécial note cependant la levée de la suspension de l'Assemblée nationale et des partis politiques par les autorités burundaises de facto, qui sont revenues sur cette très fâcheuse décision, comme un signe positif. UN ٣٤ - بيد أن المقرر الخاص يلاحظ وقوع بادرة إيجابية هي إلغاء تعطيل الجمعية الوطنية واﻷحزاب السياسية من جانب سلطات اﻷمر الواقع في بوروندي، التي تراجعت عن قرارها المؤسف.
    Après que les parties israélienne et palestinienne sont convenues que la libération des hommes et des femmes détenus se ferait en deux phases, les autorités israéliennes sont revenues sur leurs engagements et ont commencé à faire obstacle à l'élargissement des prisonniers et, en particulier, d'un certain nombre de détenues palestiniennes. UN فبعد اتفاق الجانبين الاسرائيلي والفلسطيني على أن تطلق اسرائيل سراح المعتقلين والمعتقلات على مرحلتين، تراجعت اسرائيل عن اتفاقها واخذت تضع العقبات في طريق الافراج عن المعتقلين، وعلى وجه الخصوص عن عدد من المعتقلات الفلسطينيات.
    La plupart sont revenues spontanément au début de 1994. UN وقد عاد معظمهم بمحض ارادتهم في أوائل عام ٤٩٩١.
    De bons résultats ont pourtant été obtenus à une modeste échelle dans un certain nombre de cas : des Éthiopiens réfugiés au Soudan ont pu regagner leur pays; des personnes réfugiées en Éthiopie ont pu retourner dans le nord—ouest de la Somalie, ce qui indique que, dans une certaine mesure, la paix et la stabilité sont revenues ici et là dans la corne de l'Afrique. UN ولقد أحرزت بعض النجاحات في عدد من الحالات وإن كان ذلك بقدر بسيط نسبياً: فقط تمكن لاجئون إثيوبيون من العودة من السودان؛ وعاد لاجئون من إثيوبيا إلى شمال غرب الصومال، ما يشير إلى عودة قدر من السلم والاستقرار إلى بعض أجزاء القرن الأفريقي.
    Au Soudan par exemple, alors que les femmes se sont réjouies de l'arrivée des cuisinières à gaz propane, plus propres, plus rapides et plus pratiques que leurs cuisinières à bois, nombre d'entre elles sont revenues à leurs anciennes cuisinières à charbon de bois malgré le coût plus élevé du combustible, parce que le gaz propane n'était livré que par gros conteneurs. UN وعلى سبيل المثال ففيما رحَّبت النساء بالسودان بإدخال مواقد غاز البروبين المسال وهي تتسم بمزيد من النظافة والسرعة وسهولة الاستخدام عن مواقد حطب الوقود، إلاّ أن الكثيرات عُدن إلى استخدام مواقد الفحم برغم ارتفاع كلفة وقود الفحم النباتي. ويرجع هذا إلى أن الغاز لم يكن متاحاً إلاّ في حاويات كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus