Les allégations qui soutiennent le contraire sont sans fondement. | UN | ومن ثم فإن أية ادعاءات على عكس ذلك لا أساس لها من الصحة. |
Il affirme que, vérifications faites, il apparaît que les griefs formulés par l'auteur dans sa communication sont sans fondement. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأنه بعد التحقق تبيّن أن ادعاءات صاحب البلاغ الواردة في البلاغ الفردي لا أساس لها من الصحة. |
Les tentatives de la République d'Arménie de nier sa responsabilité dans ces crimes sont sans fondement et doivent être rejetées de but en blanc. | UN | إن محاولات جمهورية أرمينيا إنكار مسؤوليتها عن هذه الجرائم لا أساس لها من الصحة ولا بد من رفضها رفضا قاطعا. |
Ces observations sont sans fondement. | UN | إن هذه التعليقات لا تستند إلى أساس. |
Le Ministère géorgien des affaires étrangères considère que les accusations lancées dans la déclaration sont sans fondement et ne reflètent pas la réalité objective. | UN | وترى وزارة خارجية جورجيا أن الاتهامات التي وردت في البيان لا أساس لها من الصحة ولا تعبر عن الواقع الموضوعي. |
Cela est vrai aussi du niveau des effectifs déployés au Kosovo-Metohija, de sorte que toutes les affirmations contraires sont sans fondement. | UN | ويصح هذا القول أيضا على مستوى نشر قوة اﻷمن في كوسوفو وميتوهيا، ولهذا فإن جميع اﻷقوال المخالفة له لا أساس لها من الصحة. |
Les accusations énoncées dans la communication sont sans fondement. | UN | وأضافت الحكومة أن الاتهامات المقدمة في المذكرة لا أساس لها من الصحة. |
Les arguments selon lesquels les États-Unis nieraient l'accès de Cuba aux vivres et aux médicaments sont sans fondement. | UN | والحجج القائلة بأن الولايات المتحدة تحرم كوبا من الغذاء والدواء لا أساس لها من الصحة. |
Dans la plupart des cas, nous constatons à l'issue d'une enquête professionnelle complète que de telles affirmations sont sans fondement. | UN | ويتبين لنا في معظم الحالات بعد التحقيقات الفنية الشاملة أن هذه المزاعم لا أساس لها من الصحة. |
Toutes les allégations d'intolérance religieuse au Myanmar sont sans fondement et politiquement motivées. | UN | لذا فإن أي مزاعم بانعدام التسامح الديني في ميانمار لا أساس لها من الصحة وذات دوافع سياسية. |
En conséquence, l'État partie considère que les allégations de violation des dispositions du Pacte sont sans fondement et en d'autres termes, qu'il n'a commis aucune violation du Pacte. | UN | وتبعاً لذلك، تحتج الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحبة البلاغ بحدوث خرق لأحكام العهد هي ادعاءات لا تستند إلى دليل وبأنه لم يحدث أي خرق لأحكام العهد. |
6.1 Par lettres du 11 janvier et du 19 juin 2013, l'État partie a réaffirmé que les allégations du requérant concernant des mauvais traitements infligés par les policiers du Service de police judiciaire sont sans fondement. | UN | 6-1 في 11 كانون الثاني/يناير 2013 وفي 19 حزيران/يونيه 2013، أكدت الدولة الطرف مجدداً أن ادعاءات صاحب الشكوى بشأن معاملته السيئة على أيدي ضباط الشرطة في الدائرة الجنائية لإدارة الشؤون الداخلية لمدينة رودني لا تستند إلى أسس سليمة. |
Les allégations du requérant selon lesquelles l'intérêt des autorités politiques et de l'opinion publique pour l'affaire et le sentiment corporatiste des juges ont influencé le procès pénal et la condamnation à laquelle il a abouti sont sans fondement dans la mesure où le requérant n'a à aucun moment récusé les juges de la cause. | UN | ولا يوجد أي أساس لادعاءات صاحب الشكوى التي تفيد بأن الإجراءات الجنائية وإدانته كانت بدافع الاهتمام بقضيته في الأوساط السياسية ولدى الجمهور، وشعور القضاة بالتضامن مع الزملاء، مع العلم بأنه لم يعترض في أي وقت من الأوقات على مشاركة أي من القضاة المسؤولين عن محاكمته. |
Compte tenu des renseignements ci-dessus, l'État partie considère que les allégations de l'auteur concernant la violation de ses droits au titre du Pacte sont sans fondement. | UN | وفي ضوء ما تقدم، ترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ بخصوص انتهاكات حقوقه بموجب العهد ادعاءات غير مدعومة بأدلة. |
De même, les accusations formulées dans la lettre susvisée en ce qui concerne les ports chypriotes turcs sont sans fondement attendu que l'administration chypriote grecque n'exerce aucune compétence ni aucun droit de regard sur Chypre-Nord. | UN | كذلك فإن الادعاءات التي أثيرت في الرسالة المذكورة أعلاه فيما يتعلق بالموانئ القبرصية التركية هي أيضا ادعاءات لا أساس لها من الصحة لأن الإدارة القبرصية اليونانية لا تملك أي ولاية على شمال قبرص أو أي حق للتدخل فيه. |
L'auteur en conclut que les allégations de l'État partie remettant en cause sa crédibilité ou lui imputant des erreurs, fraudes ou violations sont sans fondement. | UN | وخلصت صاحبة البلاغ إلى أن ادعاءات الدولة الطرف التي تشكك في مصداقيتها وتتهمها بالمسؤولية عن الأخطاء أو الاحتيال أو الانتهاكات هي ادعاءات لا أساس لها. |
Les allégations de la République populaire démocratique de Corée selon lesquelles le Japon se refuse à régler la question de son passé sont sans fondement. | UN | واستطرد يقول إن مزاعم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأن اليابان ترفض تسوية مسألة ماضيها مزاعم لا تستند إلى أي أساس من الصحة. |
De même, les accusations formulées dans la lettre susvisée en ce qui concerne les ports chypriotes turcs sont sans fondement étant donné que l'administration chypriote grecque n'exerce aucune compétence ni aucun droit de regard sur Chypre-Nord. | UN | وبالمثل، فإن التأكيدات التي أثيرت في الرسالة المذكورة فيما يتعلق بالموانئ القبرصية التركية لا أساس لها أيضا لأن الإدارة القبرصية اليونانية لا ولاية لها على شمال قبرص ولا حق لها في التدخل في شؤونه. |
2. Les allégations du Gouvernement de la République démocratique du Congo selon lesquelles le Rwanda violerait sa souveraineté sont sans fondement. | UN | 2 - لا أساس من الصحة لادعاءات حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بأن رواندا انتهكت سيادتها. |
Les allégations selon lesquelles un représentant de l'Agence de lutte contre la corruption aurait été emprisonné pour avoir exprimé son avis sont sans fondement. | UN | وأضاف أن المزاعم المتعلقة بسجن أحد ممثلي وكالة محاربة الفساد لأنه تحدث صراحة في هذا الشأن هي مزاعم لا أساس لها. |