Oeuvrons ensemble pour trouver le meilleur moyen d'atteindre cet objectif, mais ne prétendons pas que les voies à emprunter à cet égard sont simples et directes. | UN | فلنعمل معا على إيجاد أفضل السبل لبلوغ ذلك الهدف، ولكننا يجب ألا نفترض أنه ليست هناك سوى سبل بسيطة مباشرة تؤدي إليه. |
Ca oxygène la pièce, aide à réfléchir, libère du stress. Ses besoins sont simples. | Open Subtitles | يملىء الغرفة بالأكسجين, يساعد على التفكير يخفف من الإجهاد, آحتيجات بسيطة |
Quoi qu'il en soit, les principes de base sont simples. | Open Subtitles | على أي، المبادئ الأساسية للعمل هنا، بسيطة جداً. |
La raison en est qu'ils sont simples, limités en nombre, transparents et faciles à diffuser dans le monde entier. | UN | وسبب ذلك أنها تتسم بالبساطة ومحدودية العدد والشفافية بحيث يسهل نشرها في جميع أنحاء العالم. |
Le matériel, les matériaux et les composants sont simples et faciles à se procurer dans le commerce. | UN | وتتسم المعدات والمواد والمكونات في هذا النوع بالبساطة ويسهل الحصول عليها تجاريا. |
Nos clients sont simples et normaux. | Open Subtitles | زبائننا بسطاء, وطبيعيون |
Les observations de ma délégation sont simples. | UN | والملاحظات التي لدى وفدي بسيطة في الواقع. |
Les échanges entre les ingénieurs et les autorités chargées de la maîtrise des armements doivent se poursuivre pour s'assurer que les solutions proposées sont simples, économiques et adaptées. | UN | ويجب أن تتواصل المناقشات بين الأوساط الهندسية وأوساط الحد من الأسلحة، لضمان أن تكون أي حلول مقترحة بسيطة وفعالة من حيث التكلفة وملائمة للغرض. |
Les échanges entre les ingénieurs et les autorités chargées de la maîtrise des armements doivent se poursuivre pour s'assurer que les solutions proposées sont simples, économiques et adaptées. | UN | ويجب أن تتواصل المناقشات بين الأوساط الهندسية وأوساط الحد من الأسلحة، لضمان أن تكون أي حلول مقترحة بسيطة وفعالة من حيث التكلفة وملائمة للغرض. |
Les procédures de naturalisation sont simples, transparentes et accessibles. De plus, une procédure facilitée est ouverte aux mineurs. | UN | وأكدت أن عملية التجنس بسيطة وشفافة وميسورة، وأنه توجد أيضا إجراءات ميسّرة تطبّق بشأن صغار السن. |
Comme dans tous les processus d'examen, les questions fondamentales auxquelles nous devons répondre sont simples. | UN | ومثلما هو الحال في أي عملية للاستعراض، تتسم الأسئلة الأساسية المطروحة علينا بأنها أسئلة بسيطة. |
Elles sont simples. On peut regarder vos comptes. | Open Subtitles | إنها أسئلة بسيطة ربما نلقي نظرة على دفاتر حساباتك |
Les règles de la maison sont simples. | Open Subtitles | انظر يا فران, قوانين المنزل بسيطة, حسنًا؟ |
Mais mes sentiments pour toi sont simples. Je ne laisserais pas un autre jour passé sans toi dedans. | Open Subtitles | ولكنّ مشاعري اتّجاهك بسيطة ولن أتركَ يومًا يمرّ دون أن تتواجد أنتَ فيه |
Les calculs sont simples. Seule une variable compte. | Open Subtitles | الآن، الرياضيات هنا بسيطة فقط المعادلات بمتغير واحد |
Les techniques et les outils nécessaires pour fabriquer une bombe sont simples. | UN | ٣٢ - وتتسم التقنيات والوسائل اللازمة لصنع القنبلة بالبساطة. |
Les buts à atteindre pour 2015 sont simples et clairs, mais pour y parvenir dans les cinq années qui suivent, les sociétés dans leur ensemble doivent y participer de manière active et favoriser des environnements débarrassés du VIH, sans stigmatisation ni discrimination. | UN | وتتسم أهداف عام 2015 بالبساطة والوضوح. غير أن تنفيذها في غضون خمس سنوات، يتطلب مشاركة واسعة من قبل المجتمعات بأسرها على نحو مبادر، مع تعزيز بيئات خالية من فيروس نقص المناعة البشرية، ودون أدنى وصم أو تمييز للمصابين بالفيروس. |
Une mesure décisive a consisté à mettre au point des systèmes de relevé pluviométrique et d'observation d'autres conditions météorologiques, qui fournissent des mesures étroitement corrélées avec les pertes de récoltes, mais qui sont simples, sûres, peu coûteuses et fiables, et ne nécessitent pas une évaluation des pertes de chaque exploitation. | UN | وتمثّلت إحدى الخطوات الرئيسية المتّخذة في هذا المجال في وضع نظم لرصد تساقط الأمطار أو الظواهر الجوية الأخرى، توفر قياسات ذات صلة وثيقة بخسائر المحاصيل وتتسم في الوقت نفسه بالبساطة والقوة وانخفاض التكلفة والموثوقية، ولا تتطلب تقييم خسائر كل مزرعة على حدة. |
Au Soudan, les contrats de mariage sont rédigés selon les règles énoncées dans le Code du statut personnel de 1991. Ces règles sont simples et claires. Le mariage est contracté par consentement et acceptation d'un groupe de personnes composé de deux représentants et deux témoins. | UN | تتم عقود الزواج في السودان بناءً على القواعد الواردة في قانون الأحوال الشخصية لسنة 1991 وتتسم هذه القواعد بالبساطة وعدم التعقيد، حيث ينعقد الزواج عن طريق الإيجاب والقبول في مجلس يضم وكيلين وشاهدين ويتم تسجيل عقد الزواج بعد ذلك ويقوم وكيلا الزوج الزوجة وقد سماهما القانون بالولي لإمضاء عقد الزواج. |
i) S'assurer que les règles d'origine préférentielles applicables aux importations en provenance des pays les moins avancés sont simples, transparentes et prévisibles, et qu'elles contribuent à faciliter l'accès aux marchés; | UN | (ط) كفالة أن تتسم قواعد المنشأ التفضيلية المطبَّقة على الواردات من أقل البلدان نموا بالبساطة والشفافية وإمكانية التنبؤ بها وأن تساهم في تيسير الوصول إلى الأسواق؛ |
Ils sont simples. | Open Subtitles | الرجال بسطاء |