Ces camps, qui s'étendent sur des kilomètres, sont surpeuplés et se caractérisent par le désordre et une insécurité de plus en plus grande. | UN | والمخيمات التي تنتشر لمسافة أميال مكتظة باﻷفراد ويعمها الفوضى ويزداد فيها انعدام اﻷمن. |
Les fonds disponibles sont insuffisants pour permettre de reconstruire ou d'agrandir les logements au simple motif qu'ils sont surpeuplés. | UN | ولا تتيح مستويات التمويل بصفة عامة إعادة بناء أماكن الإيواء أو توسيعها لأنها مكتظة. |
Les marchés du travail sont surpeuplés et, dans les années à venir, la pression exercée par les individus à la recherche d'un emploi va augmenter. | UN | وأسواق العمل مكتظة وسيتزايد في السنوات المقبلة الضغط الناجم عمن يبحثون عن عمل. |
67. Selon la Puissance administrante, les établissements pénitentiaires sont surpeuplés tant à Sainte-Croix qu'à Saint-Thomas. | UN | ٦٧ - وتفيد الدولة القائمة باﻹدارة أن مرافق اﻹصلاحيات في سانت كروا وسانت توماس مكتظة بصورة خطيرة. |
Les conditions de vie dans ces camps seraient très mauvaises. Les camps sont surpeuplés et l'accès à l'eau potable et à la nourriture y est très limité. | UN | وأفيد أن الأوضاع في هذه المعسكرات سيئة للغاية؛ فهي شديدة الاكتظاظ ولا يتوفر فيها الماء ولا الغذاء إلا بالنزر القليل. |
Les autres sont surpeuplés ou détiennent abusivement des personnes, notamment au-delà des délais prescrits par le Code de procédure pénale. | UN | أما الزنزانات الباقية فهي مكتظة بالسجناء أو تحتجز أشخاصاً بصورة تعسفية، لا سيما بعد انتهاء المدد المنصوص عليها بموجب قانون الإجراءات الجنائية. |
Selon les renseignements recueillis, de nombreux centres de rétention pour migrants sont surpeuplés et les conditions de détention ne sont pas conformes aux règles, normes et principes internationaux, et équivalent parfois à des traitements inhumains et dégradants. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، فإن مراكز كثيرة لإقامة المهاجرين مكتظة بالمهاجرين ولا تراعى ظروف الاحتجاز فيها القواعد والمعايير والمبادئ الدولية، بل وقد تمثل الظروف فيها أحياناً معاملة لا إنسانية أو مهينة. |
La plupart des établissements pénitentiaires, dont la prison centrale de Monrovia, sont surpeuplés ou fonctionnent à pleine capacité. | UN | 47 - ومعظم الإصلاحيات، بما فيها سجن منروفيا المركزي، إما مكتظة أو تعمل بكامل طاقتها الاستيعابية. |
Tout en reconnaissant les efforts entrepris par l’État partie pour améliorer les conditions carcérales, le Comité est préoccupé par le fait que la plupart des prisons et en particulier les centres de détention provisoire sont surpeuplés. | UN | ١٧١ - وبينما تعترف اللجنة بما بذلته الدولة الطرف من جهود لتحسين اﻷوضاع في السجون، فإنها تعرب عن قلقها من أن معظم السجون، ولا سيما اﻷماكن التي يحتجز فيها السجناء قبل محاكمتهم، مكتظة بنزلائها. |
118. Le Comité est profondément préoccupé par le fait, confirmé par l'État partie au paragraphe 19 de son rapport, que " les établissements pénitentiaires sont surpeuplés " et que " de nombreux détenus vivent dans des conditions insalubres " . | UN | ١١٨ - وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء ما أكدته الدولة الطرف في الفقرة ٧٩ من تقريرها، وهو أن " مرافق السجون مكتظة وأن عددا كبيرا من نزلائها يخضع لظروف معيشية غير صحية " . |
Les quelques foyers gérés par le Gouvernement sont surpeuplés et ne disposent pas des installations et du personnel nécessaires pour assurer une réinsertion adéquate, qu'il s'agisse de l'assistance sociopsychologique ou même d'une formation professionnelle appropriée. | UN | فالدور القليلة التي تديرها الحكومة مكتظة بساكنيها ولا يتوفر فيها ما يلزم من مرافق وموظفين لتقديم القدر الكافي من خدمات إعادة التأهيل من حيث تقديم الرعاية في مجال الطب النفسي أو حتى التدريب المهني ﻹلحاقهن بالعمل المناسب لهن. |
Ces centres sont surpeuplés (on en trouve à Tbilissi, Koutaisi, Zougdidi et Batoumi). | UN | وهذه المراكز مكتظة )في تبيليسي، وكوتيزي، وزغديد، وباتومي(. |
L'organisation fait observer que la plupart des prisons et centres de détention pendant l'enquête sont surpeuplés. | UN | ولاحظت أن معظم السجون ومرافق الاحتجاز والتحقيق مكتظة(46). |
Les établissements pénitentiaires sont surpeuplés, plus de 90 % des détenus étant en attente d'un jugement. | UN | ولا تزال السجون مكتظة بشدة ولا يزال أكثر من 90 في المائة من نزلائها محتجزين رهن المحاكمة(2). |
Il est indiqué dans la communication conjointe no 2 que la plupart des lieux de détention sont surpeuplés et que les plats qui y sont servis sont essentiellement constitués d'aliments lyophilisés, ce qui, sur de longues périodes, peut être préjudiciable à la santé des détenus. | UN | 20- وذكرت الورقة المشتركة 2 أن مراكز الاحتجاز مكتظة على العموم وأن الطعام المقدم يتألف بالأساس من المأكولات الجافة وهو ما قد يضر بصحة المحتجزين في حال طالت مدة احتجازهم(24). |
20. Le Comité est profondément préoccupé par le fait, confirmé par l'Etat partie dans son rapport, que " les établissements pénitentiaires sont surpeuplés " et que " de nombreux détenus vivent dans des conditions insalubres " . | UN | ٠٢- وتشعر اللجنة بقلق عميق للحقيقة التي أكدتها الدولة الطرف في تقريرها وهي أن " مرافق السجون مكتظة وأن نزلاء كثيرين يتعرضون لظروف معيشية غير صحية " . |
118. Le Comité est profondément préoccupé par le fait, confirmé par l'État partie dans son rapport, que " les établissements pénitentiaires sont surpeuplés " et que " de nombreux détenus vivent dans des conditions insalubres " . | UN | ١١٨ - وتشعر اللجنة بقلق عميق للحقيقة، التي أكدتها الدولة الطرف في تقريرها، وهي أن " مرافق السجون مكتظة وأن نزلاء كثيرين يخضعون لظروف معيشية غير صحية " . |
Il est dit également que les conditions de vie dans les prisons sont généralement très difficiles, que les cellules et autres espaces de détention sont surpeuplés, sales et insalubres, que les prisonniers sont souvent mal nourris et n'ont pas accès à une eau potable. | UN | وأضافت المنظمة أن ظروف السجون تتسم بالقسوة عموما، وأن الزنزانات وأماكن الاحتجاز الأخرى مكتظة وتسودها الرطوبة وتتسم بانعدام الشروط الصحية، وكثيراً ما يعاني السجناء فيها من سوء التغذية ومن عدم حصولهم على مياه شرب نقية(29). |
64. Les conditions de détention en Lituanie ne sont pas entièrement conformes aux normes internationales, au premier chef parce que les lieux de détention sont surpeuplés (cette situation a été reconnue par le Comité de l'ONU contre la torture, le CPT et la Cour européenne des droits de l'homme). | UN | 64- ظروف السجن في ليتوانيا ليست متوافقة تمام مع المعايير الدولية، وبالأساس لأن أماكن الاحتجاز مكتظة (أقرت بذلك لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب، واللجنة الأوروبية لمكافحة التعذيب والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان). |
21. Freedom House indique que les conditions de détention dans les prisons et les centres de détention syriens sont tout à fait déplorables, que ces établissements sont surpeuplés et que les détenus y sont soumis à des actes de torture et à des sévices, et souffrent d'un manque d'installations d'assainissement, d'hygiène et d'accès aux soins médicaux. | UN | 21- وأشارت منظمة دار الحرية إلى ظروف السجون ومراكز الاحتجاز السورية المتردية للغاية وذكرت أن السجناء يخضعون للتعذيب والسجون مكتظة بالسجناء الذين يتعرضون للإيذاء ويعانون من نقص مرافق الصرف الصحي والنظافة والرعاية الطبية(42). |
La plupart des établissements pénitentiaires, dont la prison centrale de Monrovia, sont surpeuplés. | UN | 46 - ومعظم السجون، بما فيها سجن منروفيا المركزي شديدة الاكتظاظ. |