"sont toujours en vigueur" - Traduction Français en Arabe

    • لا تزال سارية
        
    • لا تزال نافذة
        
    • ما زالت سارية
        
    • لا تزال هناك
        
    • العام لا يزالان ساريين
        
    • ظلت سارية المفعول
        
    • لا يزالان نافذين
        
    • تزال سارية المفعول
        
    Ils sont toujours en vigueur et ont force de loi fédérale. UN وهي لا تزال سارية المفعول ولها قوة القوانين الفيدرالية.
    Les directives du Ministère de la défense qui peuvent conduire à de graves violations des droits de l'homme sont toujours en vigueur. UN وتعليمات وزارة الدفاع التي قد تؤدي إلى انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان لا تزال سارية المفعول إلى اليوم.
    Les directives du Ministère de la défense qui peuvent conduire à de graves violations des droits de l'homme sont toujours en vigueur. UN وتعليمات وزارة الدفاع التي قد تؤدي إلى انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان لا تزال سارية المفعول إلى اليوم.
    Mais ces textes sont toujours en vigueur et les risques qu'il soit procédé à des détentions arbitraires resteront grands tant qu'elles n'auront pas été abrogées, ou modifiées de façon à être rendues conformes aux normes internationales garantissant la liberté d'opinion et d'expression. UN إلا أن هذه الأحكام لا تزال نافذة وتنطوي على احتمالات احتجاز الأشخاص احتجازاً تعسفياً ما لم يتم إلغاؤها أو تعديل مضمونها لجعلها متطابقة مع المعايير الدولية التي تكفل حرية الرأي والتعبير.
    Le secrétariat a également pris des mesures pour s'assurer auprès des Parties qui ont transmis ces accords qu'ils sont toujours en vigueur et pour s'informer s'ils ont été ultérieurement modifiés ou remplacés afin que ses données soient constamment à jour. UN كما اتخذت الأمانة خطوات للمتابعة مع الأطراف التي أحالت إليها هذه الاتفاقات للتأكد من أن تلك الاتفاقات لا تزال نافذة وللاستفسار منها عن أي تعديل أو تبديل تم لاحقاً في تلك الاتفاقات، وذلك لضمان إبقاء سجلاتها بحالة مستكملة.
    M. Bhagwati demande si ces décrets sont toujours en vigueur et, dans l’affirmative, comment peut être assurée la conformité de la loi avec le Pacte. UN وتساءل عما إذا كانت هذه المراسيم ما زالت سارية طالباً، إذا كان ﻷمر كذلك، بيان كيفية ضمان اتساقها مع العهد.
    Le Comité note qu’en dépit du fait que les dispositions des traités internationaux auxquels le Liban est partie l’emportent sur la législation nationale, des lois incompatibles avec les dispositions de la Convention relative aux droits de l’enfant et d’autres traités internationaux sont toujours en vigueur. UN ٢٦ - وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من أن أحكام المعاهدات الدولية التي يُعتبر لبنان طرفا فيها تحل محل التشريعات المحلية، لا تزال هناك قوانين لا تتمشى مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من المعاهدات الدولية.
    Elle aimerait savoir si ces dispositions sont toujours en vigueur et entendre l'avis de la délégation en la matière. UN وقالت إنها تود أن تعرف إذا كانت هذه الأحكام لا تزال سارية وأن تعرف وجهات نظر الوفد حيال هذه المسألة.
    Elles sont toujours en vigueur et insistent aussi sur la coopération avec les services sociaux. UN وتؤكد هذه المبادئ التوجيهية التي لا تزال سارية حتى اﻵن على أهمية التعاون مع سلطات الرعاية الاجتماعية.
    Force est de constater toutefois qu'elles sont toujours en vigueur sur l'ensemble du territoire. UN غير أن واقع الحال يبيﱢن أنها لا تزال سارية في جميع أنحاء البلد.
    De même, les dispositions interdisant la discrimination sur le lieu de travail en rapport avec le mariage, la grossesse, l'accouchement ou le congé de maternité conformément à la Convention sont toujours en vigueur. UN وبالمثل، فإن الأحكام التي تحظر التمييز في مكان العمل فيما يتعلق بالزواج أو الحمل أو الولادة أو إجازة الأمومة والتي تتماشى مع الاتفاقية لا تزال سارية المفعول.
    Il est tout particulièrement préoccupé par le fait que de nombreuses dispositions du Code civil sont toujours en vigueur, alors que l'État partie affirme qu'elles ont été abrogées en vertu de l'article 25 de la Constitution. UN واللجنة قلقة بشكل خاص من أن العديد من أحكام القانون المدني لا تزال سارية على الرغم من تأكيد الدولة الطرف أنها أُلغيت بموجب المادة 25 من الدستور.
    Les sanctions mises en place par le Conseil en août 1990 contre l'Iraq et celles décidées en 1991 et renforcées ultérieurement contre l'ex-Yougoslavie sont toujours en vigueur. UN فالجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن في آب/أغسطس ١٩٩٠ ضد العراق والجزاءات المقررة عام ١٩٩١ المفروضة على يوغوسلافيا السابقة والتي تم تعزيزها في وقت لاحق لا تزال سارية.
    24. L'intervenant demande si la directive no 029 de 2005 et d'autres directives analogues concernant les mesures d'incitation financière visant à encourager les soldats à signaler les personnes mortes au combat sont toujours en vigueur. UN 24- وسأل ما إذا كان التوجيه رقم 29 الصادر في عام 2005 وغيره من التوجيهات المماثلة المتعلقة بالحوافز المالية الرامية إلى تشجيع الجنود على الإبلاغ عن حالات الوفاة أثناء القتال لا تزال نافذة.
    Mais ces textes sont toujours en vigueur et les risques qu'il soit procédé à des détentions arbitraires resteront grands tant qu'elles n'auront pas été abrogées, ou modifiées de façon à être rendues conformes aux normes internationales garantissant la liberté d'opinion et d'expression. > > . UN إلا أن هذه الأحكام لا تزال نافذة وتنطوي على احتمالات احتجاز الأشخاص احتجازاً تعسفياً ما لم يتم إلغاؤها أو تعديل مضمونها لجعلها متطابقة مع المعايير الدولية التي تكفل حرية الرأي والتعبير.
    17) Le Comité note avec préoccupation que la loi du talion (qisas) et le prix du sang (diyah) sont toujours pratiqués et que les dispositions y relatives sont toujours en vigueur, ce qui peut contribuer à l'impunité (art. 2, 7, 10, 14). UN 17) وتلاحظ اللجنة بقلق أن الممارسات المتواصلة والأحكام القانونية المتعلقة بالقصاص والدية، والتي قد تُسهم في الإفلات من العقاب، لا تزال نافذة (المواد 2 و7 و10 و14).
    Les lois d'exception sont toujours en vigueur au Darfour et dans l'est du Soudan et sont aussi appliquées à Khartoum. UN فقوانين الطوارئ ما زالت سارية المفعول في دارفور وشرق السودان، وتطبَّق أيضاً في الخرطوم.
    Enfin les dispositions du code pénal relatives à la lapidation sont toujours en vigueur pour les personnes adultères et autres qui. UN وأخيراً، قال إن أحكام قانون الجزاء، التي تسمح برجم الزُّناة وآخرين غيرهم ما زالت سارية المفعول.
    Neuf des lois mentionnées dans le rapport d'Égalité maintenant ont été remplacées ou abrogées. Dans 36 des 45 pays mentionnés dans le rapport, des lois discriminatoires sont toujours en vigueur. UN ومن القوانين الموجودة في البلدان الـ 45 المذكورة في تقرير منظمة " المساواة الآن " ، تم إبطال أو إلغاء تسعة وبذلك لا تزال هناك قوانين تمييزية سارية في 39 بلدا آخر أشير إليها في التقرير.
    13. Le Comité note qu'en dépit du fait que les dispositions des traités internationaux auxquels le Liban est partie l'emportent sur la législation nationale, des lois incompatibles avec les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et d'autres traités internationaux sont toujours en vigueur. UN ٣١- وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من أن أحكام المعاهدات الدولية التي يُعتبر لبنان طرفاً فيها تحل محل التشريعات المحلية، لا تزال هناك قوانين لا تتمشى مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من المعاهدات الدولية.
    Par ailleurs, la loi républicaine d'avant l'indépendance relative à la radio et à la télévision et la loi fédérale de 1990 sur l'information, qui n'ont pas été modifiées, sont toujours en vigueur. UN وعلاوة على ذلك فإن القرار الجمهوري الصادر قبل الاستقلال بشأن اﻹذاعة والتليفزيون والقانون الاتحادي بشأن اﻹعلام العام لا يزالان ساريين ولم يطرأ عليهما تغيير.
    À cet égard, il convient de noter que la loi sur les villages et la loi sur les villes, qui datent respectivement de 1908 et de 1907, sont toujours en vigueur. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن قانون القرى وقانون المدن اللذين يرجعان إلى عامي ١٩٠٨ و ١٩٠٧ على التوالي لا يزالان نافذين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus