Les causes profondes de la situation des réfugiés de Palestine sont toutes en rapport avec l'occupation illégale par Israël. | UN | ورأى أن الأسباب الكامنة وراء حالة لاجئي فلسطين يمكن أن تُرجع جميعها إلى احتلال إسرائيل غير المشروع. |
Une approche globale est nécessaire, dans laquelle chaque norme appuie les autres et où elles sont toutes considérées dans ce contexte élargi. | UN | وثمة حاجة إلى نهج جامع حيث يدعم كل معيار المعايير الأخرى وحيث تقاس جميعها في هذا السياق العريض. |
Elles sont toutes des violations directes des droits de Saint-Vincent-et-les Grenadines. | UN | وهي جميعها انتهاكات مباشرة لحقوق سانت فنسنت وجزر غرينادين. |
Elle comprend actuellement cinq personnes, qui sont toutes des officiers supérieurs ayant une expérience considérable et reconnue en matière de déminage. | UN | وتتألف الوحدة في الوقت الراهن من خمسة أشخاص، كلهم موظفون رفيعو الرُتب وذوو خبرة فنية مشهود عليها في مجال إزالة الألغام. |
Le légiste dit qu'elles sont toutes mortes durant le processus. | Open Subtitles | الطبيب الشرعي, ذكر بأنهم جميعهم ماتوا أثناء العمليات |
Elles sont toutes géniales avant de s'intéresser à ton argent. | Open Subtitles | جميعهن يبدين رائعات حتى يبدِأون في السعي لمالك |
Oh, ma chérie, non, elles sont toutes empaquetées quelque part chez tante Edie. | Open Subtitles | فصيل عبد الواحد، الحبيبة، لا، تلك هي كل معبأة بعيدا في مكان ما في أكثر من العمة إيدي و. |
Disons que votre femme est le dénominateur commun dans une série de coïncidences qui sont toutes connectées au Président. | Open Subtitles | دعنا فقط نقول أن زوجتك قاسم مشترك، في مجموعة من المصادفات والتي تتصل جميعها بالرئيس |
Et on doit nous offrir de nouveaux draps pour notre lit, parce que les nôtres sont toutes fatiguées, hein... ? | Open Subtitles | و سيكون علينا الحصول على على ملائات جديدة لسريرنا لأن التي لدينا جميعها بالية , صحيح؟ |
Les exécutions arbitraires rapportées sont toutes la conséquence directe d'un usage excessif de la force de la part des policiers dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وتأتي حالات اﻹعدام التعسفي المبلغ عنها جميعها نتيجة مباشرة ﻹفراط الشرطة في استخدام القوة في عملياتها. |
Les violations des droits de l'homme consignées dans le présent rapport sont toutes dues à des agents de l'Etat. | UN | فانتهاكات حقوق الانسان المدرجة في هذا التقرير هي جميعها من عمل موظفي الدولة. |
Ces réunions ne pourront pas chevaucher du fait que ce sont toutes des plénières de l'Assemblée générale. | UN | ولا يمكن للأحداث أن تتداخل، نظرا إلى أن جميعها اجتماعات عامة للجمعية العامة. |
Le Comité mène des activités très diversifiées qui sont toutes, d'une manière ou d'une autre, liées à la viabilité à long terme des activités spatiales. | UN | وتُجري اللجنة طائفة واسعة من الأنشطة يتعلق جميعها بشكل أو بآخر باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد. |
Ce sont toutes des réalisations importantes, qui sont dues au rôle directeur joué par le FNUAP et à ses initiatives. | UN | وهذه جميعها إنجازات هامة، يعزى الفضل فيها إلى إدارة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومبادراته. |
Il y a des fleurs garçons, ou ce sont toutes des filles ? | Open Subtitles | هل أي من هذه الورود أولاد أو كلهم فتيات؟ |
Elles y sont toutes, patron. Les 20 caisses. | Open Subtitles | كلهم هنا يا زعيم العشرون صندوقًا بأكملهم |
Elles sont toutes connectées. Non seulement c'est encodé, mais c'est connecté à un réseau public. | Open Subtitles | جميعهم من مصدر واحد، ليس مشفرًا فحسب ولكنه يستغل مُلقن حاسوبي عام. |
La directrice du Parquet, les juges de la Cour Suprême, la greffière et deux magistrates sont toutes des femmes. | UN | ومدير الادعاءات العامة، وقضاة المحكمة العليا، والمسجل، واثنان من قضاة الصلح جميعهم من النساء. |
Toutes ces < < premières dames > > , sans exception, ont présenté des documents importants en faveur de leur thèse; elles se sont toutes montrées très conscientes des problèmes à résoudre, et se sont déclarées optimistes quant aux possibilités de réformes. | UN | وقدمت جميع زوجات الرؤساء أبحاثا جوهرية. وكن جميعهن مدركات لهذه المسائل، ومتفائلات بشأن إمكانيات الإصلاح. |
La délégation de la Serbie auprès du Comité est entièrement composée de femmes car elles sont toutes investies de mandats importants au sein de leurs ministères respectifs. | UN | ويتألف وفد صربيا لدى اللجنة بأكمله من النساء لأن لدى جميعهن ولايات جادة يتعين عليهن للاضطلاع بها في وزاراتهن. |
Ce sont toutes les bestioles que j'ai identifié de la soie acarienne. | Open Subtitles | هذه هي كل الحشرات التي تعرفتُ عليها من حرير العثة |
Et ces filles sont toutes à moi. Tu veux une boisson énergétique ? | Open Subtitles | و هذه الفتيات كلهن ملكي هاي , تريدين مشروبا للطاقه |
La reconduction indéfinie du TNP, un traité d'interdiction totale des essais nucléaires, une convention interdisant la production de matières fissiles, des régimes raffermis au sujet des armes chimiques et biologiques : ces réalisations, ainsi que d'autres, sont toutes à notre portée. | UN | فالتمديد اللامحدود لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب، واتفاقية وقف الانتاج، والنظم المعززة لﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية، وغير ذلك من الانجازات هي كلها في متناولنا. |
Au total, l'Office emploie actuellement 79 fonctionnaires recrutés sur le plan international dont les postes sont financés par des fonds extrabudgétaires de toute provenance et environ 22 000 personnes recrutées localement qui sont toutes rémunérées à l'aide des contributions volontaires dont il dispose pour ses activités opérationnelles. | UN | وتستخدم الوكالة حاليا عددا من الموظفين يبلغ مجموعه ٧٩ موظفا دوليا تمول كلفتهم من الموارد الخارجة عن الميزانية من جميع المصادر، ونحو ٠٠٠ ٢٢ من الموظفين المعينين محليا، تدفع لهم مرتباتهم جميعا من التبرعات الموضوعة تحت تصرفها من أجل اﻷنشطة التنفيذية. |
Elles sont toutes si petites ? | Open Subtitles | هم جميعا بهذا الحجم؟ هم جميعا أن الصغيرة؟ |
Les plus gros clients de l’industrie sont les entreprises industrielles, qui sont toutes reliées entre elles. | UN | والعملاء الرئيسيون للصناعة هم الشركات الصناعية، وكلها مترابطة من حيث الاتصال ببعضها البعض. |
Même si elles ont envie de baiser, elles sont toutes à New York ou Los Angeles. | Open Subtitles | حتى لو كانوا لا يريدون ممارسة الجنس , انهم جميعا من نيويورك ولوس انجلوس. |
Mais elles sont toutes pareilles. | Open Subtitles | كل الغرف في الأساس متماثلة |
Les administrations publiques comme les industries sont toutes passées aux mains des Japonais et le pays a connu l'oppression et l'exploitation en raison de l'impérialisme japonais. | UN | واستولى اليابانيون على كافة الوظائف الحكومية وعلى الصناعات، واضطُهد البلد واستُغل بسبب السيطرة الإمبريالية اليابانية. |
Ces classifications sont toutes des classifications de produits indiquant le type de biens ou de produits fournis (la classification par grandes catégories économiques précisant également l'utilisation finale du produit). | UN | وهذه التصنيفات كلها تصنيفات للمنتجات تبين السلعة أو الخدمة التي تُقدم (حيث يشمل التصنيف حسب الفئات الاقتصادية الواسعة أيضا الاستخدام النهائي للمنتج). |