"sont très limitées" - Traduction Français en Arabe

    • محدودة للغاية
        
    • محدودة جدا
        
    • محدودة جداً
        
    • شحيحة بدرجة كبيرة
        
    • محدود للغاية
        
    • بأنها شحيحة للغاية
        
    Toutefois, elles sont très limitées et concernent un aspect très limité de la vie quotidienne. UN ولكنها أشكال محدودة للغاية وتتصل بنطاق ضيق جدا من نطاقات الحياة اليومية.
    On peut combiner la phase 1 avec la phase 2 si le temps fait défaut ou si les données disponibles sont très limitées. UN ويمكن أن تتم المرحلة اﻷولى مع المرحلة الثانية إذا كان الوقت قصيرا أو إذا كانت قاعدة البيانات القائمة محدودة للغاية.
    Les compétences fédérales dans ce domaine sont très limitées. UN والاختصاصات الاتحادية محدودة للغاية في هذا المجال.
    Dans ce domaine aussi, les données disponibles sont très limitées. UN وهنا أيضا تعد البيانات المتوفرة بيانات محدودة جدا.
    Les dépenses du gouvernement dans ce secteur, surtout concentrées dans la capitale, sont très limitées et ne dépassent pas le 4 % du budget. UN فنفقات الحكومة في هذا القطاع، التي تتركز خاصة في العاصمة، محدودة جدا ولا تتجاوز ٤ في المائة من الميزانية.
    D'autres utilisations sont également à l'étude, mais les options disponibles pour le verre de cône sont très limitées. UN كما توجد استخدامات أخرى قيد الاستحداث، بيد أن الخيارات المتعلقة بزجاج الأقماع المحتوي على الرصاص تعتبر محدودة جداً.
    Leurs capacités technologiques à exploiter ou utiliser les ressources naturelles de façon soutenable sont très limitées. UN كما أن قدراتها التكنولوجية على استغلال الموارد الطبيعية أو استخدامها بصورة مستدامة قدراتٍ محدودة جداً.
    Il convient de noter que les données de production et d'utilisation en dehors de la région de la Commission économique des Nations Unies pour l'Europe sont très limitées. UN 29 - تجدر الملاحظة بأن بيانات الإنتاج والاستخدام خارج إقليم لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا شحيحة بدرجة كبيرة.
    Le Gouvernement a travaillé sans cesse à mettre en œuvre la Convention, mais les ressources sont très limitées. UN وعلى الرغم من أن الحكومة تعمل دون كلل لتنفيذ الاتفاقية فإن الموارد محدودة للغاية.
    Il existe aussi un projet national d'exhumation des corps, mais les ressources financières disponibles à cet effet sont très limitées. UN وهناك أيضاً مشروع وطني يرمي إلى نبش القبور، غير أن الموارد المالية المتوفرة لهذا الغرض محدودة للغاية.
    Les possibilités d'une accélération de la croissance industrielle dans un contexte aussi défavorable sont très limitées. UN وفي ظل هذه الظروف غير المواتية، تكون إمكانيات النمو الصناعي المتسارع محدودة للغاية.
    Nos ressources sont très limitées et des choix très difficiles se posent à nous. UN إن مواردنا محدودة للغاية وأمامنا خيارات غاية في الصعوبة.
    Ses activités sont très limitées en Algérie, à Djibouti, dans les pays du Conseil de coopération du Golfe (CCG), en Irak, en Somalie et au Soudan. UN كما أن أنشطته في الجزائر، وجيبوتي، وبلدان مجلس التعاون الخليجي، والعراق، والصومال، والسودان محدودة للغاية.
    Malheureusement, les données correspondantes sont très limitées au niveau mondial. UN وللأسف، فإنَّ البيانات المتعلقة بهذا الشأن على المستوى الدولي محدودة للغاية.
    Enfin, les capacités en matière de transfusion sanguine des CMA sont très limitées. UN وأخيرا فإن قدرات المراكز الطبية الملحقة بها وحدات للجراحة فيما يتعلق بنقل الدم محدودة للغاية.
    Toutefois, les Nations Unies doivent disposer des ressources nécessaires pour s'acquitter efficacement de cette tâche difficile. Malheureusement, leurs ressources financières sont très limitées à l'heure actuelle, parce que certains États Membres n'honorent pas leurs obligations financières. UN ومع ذلك يجب أن نوفر لﻷمم المتحدة دائما التمويل الكافي للاضطلاع بهذا الدور على نحو فعال؛ والمؤسف أن مواردها المالية محدودة جدا في الوقت الراهن ﻷن بعض الدول اﻷعضاء تقصر في الوفاء بالتزاماتها المالية.
    En Arménie, où nos ressources sont très limitées mais où la volonté du peuple est très forte, nous avons connu une bonne croissance économique. UN وفي أرمينيا، حيث مواردنا محدودة جدا ولكن إرادة الشعب قوية جدا، مافتئنا نشهد نموا اقتصاديا جيدا.
    Les connaissances concernant la possibilité de découvrir de nouveaux gisements dans le monde sont très limitées et il convient de combler cette lacune. UN والمعلومات الحالية محدودة جدا بخصوص اﻹمكانيات العالمية لاكتشاف رواسب جديدة.
    Les sources privées de financement de la technologie sont très limitées dans les pays en développement. UN فالمصادر الخاصة لتمويل التكنولوجيا محدودة جداً في البلدان النامية.
    D'autres utilisations du verre des tubes cathodiques sont mises au point sont également à l'étude, mais les options disponibles pour le verre de cône sont très limitées. UN كما توجد استخدامات أخرى قيد الاستحداث، بيد أن الخيارات المتعلقة بزجاج الأقماع المحتوي على الرصاص تعتبر محدودة جداً.
    Les possibilités de crédit au Malawi sont très limitées. UN وفرص الائتمان في ملاوي محدودة جداً بالفعل.
    Comme il a été mentionné ci-dessus, les données de production et d'utilisation en dehors de la région de la Commission économique des Nations Unies pour l'Europe sont très limitées. UN 39 - كما أشير أعلاه، فإن بيانات الإنتاج والاستخدام خارج إقليم لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا شحيحة بدرجة كبيرة.
    Les possibilités en matière de rapports sont très limitées. UN :: إعداد التقارير محدود للغاية.
    Les données sur la production et l'utilisation en dehors de la région de la CEE-ONU sont très limitées et en grande partie non connues. UN وتتسم بيانات الإنتاج والاستخدام خارج منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا التابعة للأمم المتحدة بأنها شحيحة للغاية وغير معلومة إلى حد كبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus