| Ceux-ci sont vagues et ambigus, et visent notamment un plan de renversement du Gouvernement, la possession d'armes, et la rencontre d'un représentant d'un gouvernement étranger. | UN | وكانت التهم غامضة وغير واضحة، مثل التخطيط للإطاحة بالحكومة وحيازة أسلحة والاجتماع بمسؤول من حكومة أجنبية. |
| Les lois concernées donnent les raisons pour lesquelles cela pourrait être fait, mais les termes utilisés sont vagues et illimités, ne permettant presque aucune restriction. | UN | وتحدد القوانين ذات الصلة الأسباب التي تسمح بذلك، ولكن العبارات المستخدمة غامضة وغير محددة، مما يسمح بأي قيد تقريباً. |
| Cinquièmement, les termes utilisés dans le Code de conduite sont vagues et restrictifs en matière d'assistance et de coopération dans le domaine des lanceurs spatiaux. | UN | خامسا، لغة المدونة غامضة وتقييدية فيما يتعلق بتقديم المساعدة والتعاون في مجال مركبات الإطلاق الفضائية. |
| De l'avis du Comité consultatif, certains éléments exposés aux paragraphes 7 et 8 sont vagues et ambigus et méritent d'être précisés. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن بعض العناصر المذكورة في إطار الفقرتين 7 و 8 مبهمة وغامضة وتحتاج إلى مزيد من التوضيح. |
| Elle estime que les explications de l'État partie sont vagues et que ce dernier n'a pas réfuté les faits présentés par elle. | UN | وهي تعتبر تفسيرات الدولة الطرف مبهمة لأنها لم تدعم بالحجج والوقائع التي عرضتها. |
| Les attributions et les responsabilités relatives à l'administration du budget sont vagues, tant au niveau des missions qu'au Siège. | UN | 24 - تتسم المسؤوليات والخضوع للمساءلة بشأن عملية الميزنة بالغموض على صعيد البعثات والمقر الرئيسي على السواء. |
| Ceux-ci sont vagues et ambigus, et visent notamment un plan de renversement du Gouvernement, la possession d'armes, et la rencontre d'un représentant d'un gouvernement étranger. | UN | وكانت التهم غامضة وغير واضحة، مثل التخطيط للإطاحة بالحكومة وحيازة أسلحة والاجتماع بمسؤول من حكومة أجنبية. |
| Un certain nombre des lois en question sont vagues et seraient détournées pour persécuter des opposants politiques. | UN | وهناك عدد من هذه القوانين تُعرَّف بصورة غامضة ويساء استعمالها، حسبما أفادت التقارير، من أجل اضطهاد الخصوم السياسيين. |
| Les propositions présentées sont vagues à ce sujet et ne permettent pas de savoir si la reconnaissance des droits de l'Iran est théorique ou empirique. | UN | إن مجموعة المقترحات غامضة حول ما إذا كان الاعتراف بحق إيران اعترافا نظريا أم عمليا. |
| La source affirme que ces déclarations sont vagues et trop générales. | UN | ويدفع المصدر بأن هذه البيانات غامضة وعامة جداً. |
| Les termes < < objectifs, buts et indicateurs mesurables > > sont vagues et se prêtent à différentes interprétations commodes. | UN | ومصطلحات الأهداف، والغايات والمؤشرات القابلة للقياس عبارات غامضة ومفتوحة لتأويل واسع. |
| 4.3 L'État partie estime que les allégations de l'auteur sont vagues et imprécises. | UN | 4-3 وتدفع الدولة الطرف بأن مزاعم صاحبة البلاغ غامضة وغير دقيقة. |
| 4.3 L'État partie estime que les allégations de l'auteur sont vagues et imprécises. | UN | 4-3 وتدفع الدولة الطرف بأن مزاعم صاحبة البلاغ غامضة وغير دقيقة. |
| Ces questions revêtent une importance pratique pour le Gouvernement tchèque, puisque c'est surtout aux réserves qu'il juge à première vue incompatibles avec l'objet et le but du traité en question ou qui sont vagues ou générales qu'il formule des objections. | UN | وتعير حكومة بلده أهمية عملية لهذه المسائل فهي قد اعترضت أساسا على التحفظات التي اعتبرتها مبدئيا غير منسجمة مع موضوع المعاهدة المعنية ومقصدها أو غامضة أو ذات طابع عام. |
| Amnesty International fait observer que ces dispositions sont vagues et peuvent être interprétées largement, ce qui fait courir le risque aux particuliers et aux médias de faire l'objet de poursuites alors qu'ils exercent pacifiquement leur droit à la liberté d'expression. | UN | وقالت المنظمة إن هذه الأحكام غامضة وقد تُفسَّر تفسيراً واسعاً، مما يُعرّض الأفراد ووسائط الإعلام للمقاضاة بسبب ممارسة حقهم في حرية التعبير بطريقة سلمية. |
| 5.1 Dans une lettre du 17 juin 2005, l'auteur objecte que les observations de l'État partie sont vagues et imprécises. | UN | 5-1 يزعم صاحب البلاغ في رسالة مؤرخة 17 حزيران/يونيه 2005 أن ملاحظات الدولة الطرف غامضة وغير دقيقة. |
| Elle estime que les explications de l'État partie sont vagues et que ce dernier n'a pas réfuté les faits présentés par elle. | UN | وهي تعتبر تفسيرات الدولة الطرف مبهمة لأنها لم تدعم بالحجج والوقائع التي عرضتها. |
| L'État partie affirme en outre que l'auteur a produit de volumineux documents, mais que ses allégations sont vagues et qu'il n'y a aucun lien entre les documents et les griefs formulés. | UN | وتزعم الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ قدم وثائق ضخمة الحجم، غير أن مزاعمه جاءت مبهمة ولا توجد أي صلة سببية بين الوثائق والادعاءات. |
| Les lois sont vagues et se contredisent... | Open Subtitles | القوانين مبهمة و تتعارض مع بعضها البعض... |
| Les réserves et déclarations à ce propos sont diverses. Plusieurs sont vagues et sans explications 16/. | UN | وقد تنوعت التحفظات واﻹعلانات بشأن هذه المادة، حيث يتسم عدد منها بالغموض ولا يقدم أي شرح)١٦(. |
| Lorsque les critères d'évaluation sont vagues ou en l'absence de mesures objectives de la performance, l'évaluation d'un étudiant a toute les chances d'être ambiguë - même pour la personne concernée. | UN | 8 - عندما تتسم معايير التقييم بالغموض أو ينعدم وجود مقاييس موضوعية للأداء أو لا يكون ثمة فهم لهذه المقاييس، فمن المرجح أن يكون تقييم أداء الفرد منطويا على لبس - حتى بالنسبة لذلك الفرد. |
| < < La récente condamnation de 20 Éthiopiens, dont le blogueur bien connu Eskinder Nega, des journalistes et des personnalités de l'opposition, en application de la loi antiterroriste dont les dispositions sont vagues, a clairement mis en évidence la situation précaire des journalistes, des défenseurs des droits de l'homme et des critiques du Gouvernement dans le pays. | UN | " أبرزت الأحكام الصادرة أخيراً في حق 20 إثيوبياً، بمن فيهم المدون البارز إسكندر نيغا وصحفيون وشخصيات معارضة، بموجب القانون المبهم المتعلق بمكافحة الإرهاب، على نحو صارخ الوضع المتردي الذي يعيشه الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان ومنتقدو الحكومة في البلد. |