En effet, ils sont victimes de discrimination parce qu'ils sont pauvres, mais aussi en raison de leur race et de leur origine ethnique. | UN | وهؤلاء يعيشون حالة تمييزٍ متعدد الأبعاد، إذ يتعرضون للتمييز لأنهم فقراء وبسبب انتمائهم العرقي أو الإثني أيضا. |
Selon lui, les migrants sont victimes de discrimination lorsqu'ils cherchent un emploi. | UN | وأشار إلى أن المهاجرين الباحثين عن العمل يتعرضون للتمييز. |
Les auteurs de la communication conjointe no 1 affirment que les personnes LGBT sont victimes de discrimination dans de nombreux domaines. | UN | وأكدت الورقة المشتركة 1 أن المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية يعانون من التمييز في قطاعات عدة. |
Les données sur la participation des femmes à l'administration publique fédérale donnent fortement à penser que, même au sein du pouvoir exécutif, les femmes sont victimes de discrimination. | UN | تدل البيانات عن مشاركة المرأة في إدارة الحكومة الاتحادية بقوة أن المرأة تتعرض للتمييز حتى في الفرع التنفيذي. |
Les auteurs de la communication conjointe no 4 affirment que de nombreuses filles sont victimes de discrimination et n'ont pas la possibilité d'aller à l'école ou d'y rester. | UN | 35- وذكرت الورقة المشتركة 4 أن العديد من الفتيات يتعرضن للتمييز ويحرمن من فرصة الذهاب إلى المدرسة أو الاحتفاظ بهن فيها. |
16. La contribution conjointe 1 note que les femmes sont victimes de discrimination dans certains domaines, et notamment sur le marché du travail. | UN | 16- لاحظت الورقة المشتركة 1 أن المرأة تعاني من التمييز في مجالات مختلفة، بما في ذلك سوق العمل(26). |
Il est évident que les femmes ne feront pas elles-mêmes appel de ces décisions, en particulier si elles sont victimes de discrimination. | UN | فمن البديهي أن النساء أنفسهن لن يستأنفن تلك القرارات، وبخاصة إن كن ضحايا التمييز. |
L'organisation constate que la plupart des travailleurs étrangers sont originaires du sous-continent indien et de pays arabes et qu'ils ne sont pas suffisamment protégés par la loi et sont victimes de discrimination. | UN | ولاحظت أن أغلب العمال هم من شبه القارة الهندية والبلدان العربية وأن القانون لا يحميهم بشكل كافٍ وأنهم يواجهون التمييز. |
Commenter en outre les informations indiquant que des personnes d'origine sudsoudanaise sont victimes de discrimination et exposées à des actes de harcèlement et à de mauvais traitements. | UN | ويرجى أيضاً التعليق على التقارير التي تفيد بأن الأشخاص من أصل جنوب سوداني يتعرضون للتمييز والمضايقة وسوء المعاملة. |
De plus, ils sont victimes de discrimination au sein de la communauté et il règne un climat d'incitation systématique aux crimes haineux contre eux. | UN | وهم، زيادة على ذلك، يتعرضون للتمييز في تلك البلدة وهناك نمط منهجي من التحريض على ارتكاب جرائم الكراهية في حقهم. |
De plus, ils sont victimes de discrimination au sein de la communauté et il règne un climat d'incitation systématique aux crimes haineux contre eux. | UN | وهم، زيادة على ذلك، يتعرضون للتمييز في تلك البلدة وهناك نمط منهجي من التحريض على ارتكاب جرائم الكراهية في حقهم. |
Nous sommes préoccupés par le fait que les non-Serbes sont victimes de discrimination et sont déplacés par la force pour des raisons illégales, à savoir leur origine ethnique. | UN | ويساورنا القلق من أن هؤلاء السكان من غير الصرب يتعرضون للتمييز ويشردون بالقوة وذلك استنادا الى أسس غير قانونية قائمة على اﻷصل العرقي. |
47. Les auteurs de la communication conjointe no 7 indiquent que les personnes transgenres sont victimes de discrimination de la part des autorités et des employeurs. | UN | 47- وذكرت الورقة المشتركة 7 أن مغايري الهوية الجنسانية يعانون من التمييز من قِبل السلطات وأصحاب العمل. |
38. Alkarama signale que les Palestiniens sont victimes de discrimination et vivent dans des conditions économiques difficiles dans les camps. | UN | 38- أفادت منظمة الكرامة بأن الفلسطينيين يعانون من التمييز ومن ظروف اقتصادية صعبة داخل المخيمات. |
Elle a mis l'accent sur l'importance qu'il y avait à adopter des politiques environnementales qui tiennent compte de l'incidence de la dégradation de l'environnement sur les groupes marginaux, en particulier ceux qui sont victimes de discrimination du fait de leur origine ethnique. | UN | وبيّنت اللجنة أهمية اعتماد سياسات بيئية تأخذ في الاعتبار تأثير التدهور البيئي على المجموعات المهمشة، خصوصاً تلك المجموعات التي تتعرض للتمييز بسبب أصولها الإثنية. |
Une série de consultations et de journées d'étude ont été organisées pour mobiliser l'appui de toutes les parties prenantes, tant au sein du Gouvernement que parmi les organisations de la société civile, afin d'améliorer les moyens mis à la disposition des femmes pour accéder à la justice lorsqu'elles sont victimes de discrimination. | UN | وقد عُقدت عدة مشاورات فضلاً عن عدد من حلقات العمل لالتماس الدعم من جانب جميع الأطراف صاحبة المصلحة سواء كانت منظمات حكومية أو منظمات من المجتمع المدني من أجل تحسين الآليات التي تكفل حصول المرأة على العدل عندما تتعرض للتمييز. |
Dans la plupart des cas, elles sont victimes de discrimination en ce qui concerne l'accès aux bénéfices, la participation au Fonds de prévoyance, les congés, etc. | UN | وهن يتعرضن للتمييز في معظم الحالات من حيث إمكانية حصولهن على الاستحقاقات الأسرية، والعضوية في صندوق الإدخار الوطني في فيجي والحق في الحصول على إجازة، وما إلى غير ذلك. |
De plus, les femmes sont victimes de discrimination non seulement en tant que personnes déplacées, mais parce que ce sont des femmes, ou des autochtones ou des AfroColombiennes. | UN | أضف إلى ذلك أن المرأة المهجرة تعاني من التمييز لا لكونها مهجرة فحسب، بل أيضاً لأنها امرأة أو لانتمائها إلى السكان الأصليين أو لتحدرها من أصل أفريقي. |
Il faut aussi apprendre aux enfants à lutter contre les manifestations de racisme et les stéréotypes négatifs et protéger ceux qui sont victimes de discrimination. | UN | ويتعين أيضا تعليم الأطفال مكافحة مظاهر العنصرية والأنماط السلبية وحماية الأطفال ضحايا التمييز. |
Mme Hoffman (Liechtenstein) dit que sa délégation se félicite de l'accent mis dans le rapport du Secrétaire général (A/67/225) sur les droits des enfants autochtones, qui sont victimes de discrimination et ont besoin d'être protégés. | UN | 37 - السيدة هوفمان (ليختنشتاين): قالت إن وفدها يرحب بتركيز تقرير الأمين العام (A/67/225) على حقوق أطفال الشعوب الأصلية، الذين يواجهون التمييز وتَلزمهم الحماية. |
Les Noirs, les Indiens et les Métis sont victimes de discrimination non pas en tant que Noirs, Indiens ou Métis mais parce qu'ils sont pauvres. | UN | والسود والهنود والهجناء ضحايا للتمييز ليس بصفتهم سودا أو هنودا أو هجناء ولكن ﻷنهم فقراء. |
De fait, les femmes handicapées sont victimes de discrimination d'abord en tant que femmes, puis en tant que personnes handicapées. | UN | وبالفعل يتم التمييز ضد النساء ذوات الإعاقة أولاً لأنهن نساء وثانياً لأنهن ذوات إعاقة. |
Du point de vue des droits de l'homme, le meilleur moyen d'atteindre cet objectif est de promouvoir et de protéger les droits et la dignité de chacun en mettant particulièrement l'accent sur les personnes qui sont victimes de discrimination ou dont les droits sont lésés d'une manière ou d'une autre. | UN | ومن زاوية حقوق اﻹنسان، تتمثل أفضل طريقة لتحقيق ذلك في تعزيز وحماية حقوق وكرامة كل شخص مع التركيز بوجه خاص على من يعاني من التمييز أو تهضم حقوقه بطريقة أخرى. |
14. Le Comité juge préoccupantes les informations selon lesquelles les non-ressortissants sans titre de séjour, en particulier ceux en provenance des pays sub-sahariens, sont victimes de discrimination raciale et de xénophobie. | UN | 14- تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن غير المواطنين الذين لا يملكون رخصة إقامة، وخاصة منهم القادمون من بلدان جنوب الصحراء، يقعون ضحية التمييز العنصري وكراهية الأجانب. |
Pour de multiples raisons, les femmes, les enfants, les jeunes et les personnes handicapées autochtones sont victimes de discrimination, ce qui les place souvent dans une situation particulièrement défavorable, d'où la nécessité de prêter spécialement attention à ces groupes qui font face à une discrimination cumulative. | UN | 32- ويتعرض للتمييز لأسباب متعددة كل من نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها وذوي الإعاقة فيها، وهو الأمر الذي يجعلهم في كثير من الأحيان يعانون الحرمان الشديد. ومن الضروري إيلاء عناية خاصة لحالة هذه المجموعات المحددة التي تواجه تمييزاً تراكمياً(). |
De nombreuses professionnelles de la santé sont victimes de discrimination en raison de leur sexe, ainsi que de leur origine nationale, raciale, de leur appartenance ethnique et de leur condition d'immigrée. | UN | ومن بين المهاجرين من الفنيين الصحيين، هناك العديد من النساء اللائي يواجهن التمييز استناداً إلى نوع جنسهن، وكذلك أصولهن الوطنية أو عنصرهن أو عرقهن أو حالتهن بوصفهن مهاجرات. |
Or, le Représentant spécial a rencontré des membres de cette ethnie et a pu se rendre compte que les Bubi qui sont des membres ou des sympathisants de ce mouvement sont victimes de discrimination. | UN | غير أن الممثل الخاص قابل أعضاء هذه المجموعة الإثنية ولاحظ وجود تمييز ضد السكان البوبي، الذين يؤيدون حركة تقرير المصير أو يتعاطفون معها. |