"sont victimes de violences" - Traduction Français en Arabe

    • ضحايا العنف
        
    • يتعرضن للعنف
        
    • يتعرضون للعنف
        
    • للإيذاء
        
    • تقع ضحية العنف
        
    • يقعن ضحايا للعنف
        
    • هن ضحايا للعنف
        
    • يقعنَ ضحايا للعنف
        
    • يتعرضون لاعتداءات
        
    • يقعن ضحية العنف
        
    Ces enfants, selon le BICE, sont victimes de violences de la part d'autres enfants et des agents de l'ordre. UN ووفقاً للمكتب الكاثوليكي الدولي للطفولة، فإن هؤلاء الأطفال هم ضحايا العنف الذي يرتكبه أطفال آخرون وضباط إنفاذ القانون.
    Une pénurie de foyers pour venir en aide aux femmes et aux jeunes filles qui sont victimes de violences et n'ont aucune famille vers laquelle se tourner. UN قلة مراكز الإيواء لمساعدة النساء والفتيات ضحايا العنف لفاقدي الأسرة؛
    On estime qu'environ 200 000 personnes aux Pays-Bas sont victimes de violences domestiques chaque année. UN وأشارت التقديرات إلى أن حوالي 000 200 شخص في هولندا أصبحوا ضحايا العنف المنزلي سنويا.
    Il engage aussi l'État partie à veiller à ce que les femmes et les filles qui sont victimes de violences aient immédiatement accès à des moyens de recours et de protection et à ce que les coupables soient poursuivis en justice et punis. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان حصول النساء والفتيات اللائي يتعرضن للعنف على وسيلة فورية وفعالة للانتصاف والحماية، ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم.
    Trop souvent, ils sont victimes de violences sexistes et d'un manque de respect. UN وكثيرا ما يتعرضون للعنف الجنساني ويعاملون بدون احترام.
    Les femmes et les filles dans toutes les sociétés, à un degré plus ou moins élevé, sont victimes de violences physiques, sexuelles et psychologiques, indépendamment de leurs revenus, de leur classe sociale et de leur culture. UN وتتعرض النساء والفتيات في جميع المجتمعات بدرجة أكثر أو أقل للإيذاء البدني والجنسي والنفسي الذي يشمل سائر مستويات الدخل والطبقات والثقافة.
    35. Le Comité aurait apprécié une réponse plus détaillée à la question 8 de la liste des points à traiter, concernant le triste sort réservé aux femmes immigrées qui sont victimes de violences conjugales. UN 35- وقال إن اللجنة كانت تود الحصول على رد أكثر تفصيلاً على السؤال رقم 8 في قائمة المسائل، المتعلق بمحنة المرأة المهاجرة التي تقع ضحية العنف المنزلي.
    La sanction sociale est un véritable obstacle pour les femmes qui sont victimes de violences domestiques ou sexuelles. UN والجزاء الاجتماعي عقبة كأداء تقف في طريق النساء ضحايا العنف العائلي أو الجنسي.
    La Rapporteuse spéciale juge très inquiétant le nombre disproportionné de jeunes filles qui sont victimes de violences. UN وتعرب المقررة الخاصة عن قلقها البالغ إزاء ضخامة عدد الشابات ضحايا العنف.
    Le taux d’abandon scolaire des filles est élevé et les femmes sont victimes de violences familiales, n’ont pas suffisamment accès aux soins de santé et ne participent pas assez à la vie politique et publique. UN فمعدلات ترك المدرسة بين الفتيات مرتفع والنساء هن ضحايا العنف العائلي، كما أنهن لا يحصلن بشكل كاف على الرعاية الصحية ولا يشتركن بشكل كاف في الحياة السياسية والعامة.
    Les femmes et les filles sont victimes de violences physiques, sexuelles et psychologiques et ce, quels que soient le revenu, la classe sociale et la culture. UN إن المرأة والفتاة ضحايا العنف البدني، الجنسي والنفسي أيا ما كان الإيراد والطبقة الاجتماعية والثقافة.
    Le Département de la police a ensuite élaboré un code de conduite pour les policiers ayant à traiter des affaires dans lesquelles des femmes sont victimes de violences. UN ونتيجة لذلك، أعدت إدارة الشرطة مشروع مدونة سلوك لعناصر الشرطة الذين يتعاطون مع قضايا تكون النساء فيها ضحايا العنف.
    Il a demandé à la République tchèque de veiller à ce que toutes les femmes qui sont victimes de violences puissent avoir immédiatement accès à des moyens de réparation et de protection. UN وأهابت اللجنة بالجمهورية التشيكية أن تكفل إمكانية حصول جميع النساء ضحايا العنف على وسائل مباشرة للانتصاف والحماية.
    Pourtant, d'après une ONG sise à Douala, 39 % des femmes mariées ou vivant en concubinage sont victimes de violences de la part de leur partenaire. UN وتفيد إحدى المنظمات غير الحكومية التي يقع مقرها في دوالا، بأن 39 في المائة من النساء المتزوجات أو اللاتي يعشن مع شركاء، يتعرضن للعنف من قبل الشريك.
    Il engage aussi l'État partie à veiller à ce que les femmes et les filles qui sont victimes de violences aient immédiatement accès à des moyens de recours et de protection, et à ce que les coupables soient poursuivis en justice et punis. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان حصول النساء والفتيات اللائي يتعرضن للعنف على وسيلة فورية وفعالة للانتصاف والحماية، ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم.
    Il est vivement préoccupé par les informations selon lesquelles les enfants sont victimes de violences sexuelles, notamment de viols, imputables à l'ensemble des parties au conflit, en particulier les groupes armés. UN ويساورها قلق بالغ إزاء ما ورد من معلومات تشير إلى أن أطفالاً يتعرضون للعنف الجنسي، بما فيه الاغتصاب، ويعزى إلى جميع أطراف النزاع، لا سيما الجماعات المسلحة.
    26. Canadian Tamil Congress constate qu'en 2012, soit trois ans après la fin de la guerre, les Tamoules sont victimes de violences familiales, de viols et d'actes de torture et placées en détention. UN 26- وذكر المؤتمر الكندي التاميلي أن النساء التاميليات قد أصبحن عام 2012، أي ثلاث سنوات بعد وضع الحرب أوزارها، ضحايا للإيذاء والاغتصاب والتعذيب والاحتجاز المنزلي(51).
    17. Prendre des mesures pour empêcher que les migrantes qui sont victimes de violences sexuelles et conjugales ou de la traite ne risquent d'être expulsées si ces pratiques sont signalées UN 17- العمل على منع تعرض المرأة المهاجرة التي تقع ضحية العنف الجنسي والمنزلي أو الاتجار لخطر الترحيل في حال الإبلاغ عن هذه الحالات
    8. Veuillez décrire les options offertes aux femmes demandeuses d'asile et aux femmes en situation irrégulière qui sont victimes de violences intrafamiliales et qui demandent la protection des autorités sans craindre d'être expulsées. UN 8 - يرجى وصف الإمكانيات التي تتوافر لطالبات اللجوء السياسي والمهاجرات غير الموثقات في سعيهن للحصول على الحماية عندما يقعن ضحايا للعنف العائلي، دونما خوف من ترحيلهن من الدولة الطرف.
    D'après les statistiques, 12 % des femmes sont victimes de violences domestiques, tant physiques que psychologiques. UN وتشير الإحصاءات إلى أن 12 في المائة من النساء هن ضحايا للعنف المنزلي، الجسدي أو النفسي.
    En second lieu, il ressort des informations fournies par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes qu'un pourcentage élevé de femmes sont victimes de violences sexuelles en Finlande. UN ثانياً، تشير المعلومات الواردة من اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى أن نسبة مئوية مرتفعة من النساء في فنلندا يقعنَ ضحايا للعنف الجنسي.
    Le Comité est préoccupé en outre par la situation particulière des femmes d'origine étrangère qui sont victimes de violences conjugales et qui perdraient leur statut d'immigrée en cas d'abandon du domicile conjugal. UN وتعرب اللجنة عن القلق كذلك إزاء الحالة الخاصة للأجنبيات اللواتي يقعن ضحية العنف المنزلي واللواتي يكون وضع إقامتهن رهن عيشهن مع أزواجهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus