"sont violés" - Traduction Français en Arabe

    • تنتهك
        
    • تُنتهك
        
    • يجري انتهاكها
        
    • يجري انتهاك
        
    • للانتهاك
        
    • تتعرض لانتهاك
        
    • ويجري انتهاك
        
    • يجري فيها انتهاك
        
    • انتهاكات واسعة
        
    • وانتهكت حقوقهم
        
    • وتُنتهك
        
    Son succès ne peut que se mesurer aux améliorations sensibles qui peuvent être notées dans la vie de ceux dont les droits sont violés. UN فنجاح المؤتمر لا يمكن أن يقاس الا بطريقة واحدة هي: التحسينات الهادفة في حياة من تنتهك حقوقهم.
    Lorsque, malgré tous les efforts, ces droits sont violés de façon flagrante, nous sommes partisans du recours à un processus judiciaire équitable. UN وعندما تنتهك هذه الحقوق انتهاكا خطيرا، بالرغم من جميع الجهود، نؤيد اللجوء الى إجراءات قضائية منصفة.
    Les citoyens ont également la possibilité de porter plainte auprès des autorités compétentes lorsque leurs droits sont violés. UN ويمكن أيضاً للمواطنين عندما تنتهك حقوقهم أن يقدموا شكاواهم لدى السلطات المختصة.
    En pareil cas, l'État est tenu de protéger ceux dont les droits sont violés ou menacés par d'autres. UN وفي هذه الحالة، على الدولة الالتزام بحماية أولئك الذين تُنتهك حقوقهم أو تكون معرضة للتهديد من جانب الآخرين.
    Il met au contraire un point d'honneur à accorder la même attention à toutes les personnes, quelle que soit leur origine ethnique, dont les droits individuels ont été ou sont violés dans les territoires couverts par son mandat. UN ويود المقرر الخاص أن يؤكد أنه، كمسألة مبدأ، يكرس انتباها متساويا لجميع اﻷفراد، بصرف النظر عن خلفيتهم اﻹثنية، الذين أُنتهكت حقوق اﻹنسان بالنسبة لهم أو يجري انتهاكها داخل اﻷراضي التي تشملها ولايته.
    En passant en revue l'œuvre de son prédécesseur, elle a pu se rendre compte que chaque gouvernement est confronté à une situation différente et analyser comment les droits religieux sont violés. UN وبيّنت أنها لدى استعراضها لعمل سلفها رأت كيف أن كل حكومة تواجه حالة مختلفة وكيف يجري انتهاك الحقوق الدينية.
    En cas de violence, de nombreux droits fondamentaux des femmes et des filles sont violés, mais la Suisse est d'avis qu'il n'est pas nécessaire d'instaurer un nouvel instrument juridiquement contraignant. UN وفي حالات العنف، فإن كثيراً من الحقوق الأساسية للمرأة والفتاة يتعرّض للانتهاك. وذَكرت أن سويسرا لا ترى أن من الضرورة طرح صكّ جديد مُلزِم قانوناً بشأن العنف ضد المرأة والفتاة.
    Si les hommes sont aussi susceptibles que les femmes d'être victimes de décisions injustes, il est question ici de femmes dont les droits sont violés par les jirgas et les panchayats. UN وبالرغم من أن الرجال والنساء يمكن أن يكونوا ضحايا للقرارات غير العادلة، فإن الشاغل هنا هو بالنسبة للنساء اللائي تنتهك حقوقهن على أيدي مجالس الجيرغا والبانشيات.
    Insuffisance de l'appui des institutions qui ne donnent pas au juge de l'exécution la prépondérance sur les autorités pénitentiaires quand les droits des détenus sont violés; UN عدم تقديم الدعم المؤسسي لقضاة التنفيذ لضمان تأثيرهم كما ينبغي على سلطات السجون عندما تنتهك حقوق السجناء.
    Chaque fois qu'ils sont violés, c'est l'humanité tout entière qui en souffre. UN وفي كل مرة تنتهك تعم المعاناة جميع البشر.
    Lorsque les droits de l'homme sont violés, la neutralité implique simplement une acceptation de ces actions, ce qui équivaut à pénaliser les malheureuses victimes. UN والحياد عندما تنتهك حقوق الإنسان يعني ببساطة السكوت على تلك الأعمال التي تقرب من كونها عقابا للضحايا البائسين.
    Par exemple, les personnes dont les droits de l'homme sont violés peuvent s'adresser aux trafiquants pour qu'ils les aident à migrer. UN فالأشخاص الذين تنتهك حقوقهم الإنسانية مثلا قد يلجأون إلى المتاجرين لمساعدتهم على الهجرة.
    La Charte réaffirme en outre qu'on ne peut plus parler d'affaires intérieures lorsque des engagements concernant la personne humaine sont violés. UN ثم إن الميثاق يكرر أنه لا يوجد شيء اسمه شؤون داخلية عندما تنتهك التزامات في البعد اﻹنساني.
    Il est de notre devoir de réagir lorsque les droits des individus sont violés, où que ce soit. UN ومن واجبنا أن نستجيب عندما تنتهك حقوق اﻷفراد في أي مكان.
    Les droits légitimes de ce peuple sont violés de manière flagrante et jour après jour, malgré les rapports et les résolutions adoptés à ce sujet. UN فالحقوق المشروعة لذلك الشعب تُنتهك انتهاكا صارخا يوميا بالرغم من التقارير والقرارات المعتمدة بالنسبة لهذه المسألة.
    Elle a mis sur pied un service d'aide juridictionnelle, chargé de fournir gracieusement des conseils juridiques aux personnes démunies dont les droits sont violés. UN وقد أنشأت الرابطة مكتب معونة قانونية لتقديم خدمات قانونية مجانية إلى الفقراء الذين تُنتهك حقوقهم.
    Malheureusement, les droits de l'homme fondamentaux, y compris les droits politiques et civils, sont violés dans de nombreuses régions du monde. UN ومن دواعـي الأسف أن حقوق الإنسان الأساسية، بما فيها الحقوق السياسية والمدنية، يجري انتهاكها في مناطق عديدة من العالم.
    Aux quatre coins de la planète, ces droits sont violés, provoquant des souffrances énormes et ayant une incidence sur la sécurité et le développement. UN فحقوق الإنسان يجري انتهاكها في كل أنحاء العالم، الأمر الذي يسبب معاناة هائلة ويؤثر على الأمن والتنمية على حد سواء.
    Dans un pays après l'autre, les droits fondamentaux des individus sont violés sous diverses formes. UN وفـــي بلـــد تلو اﻵخر، يجري انتهاك الحقوق اﻷساسية لﻷفراد بأشكال مختلفة.
    Il appartient à la communauté internationale et aux dirigeants politiques que nous sommes d'agir et de réagir lorsque les droits de l'homme et les libertés fondamentales sont violés. UN ومن واجب المجتمع الدولي، كما أنه من واجبنا نحن كقادة سياسيين، أن نعمل ونتحرك لمقاومة تعرض حقوق الإنسان وحرياته الأساسية للانتهاك.
    Dans les cas de conflit armé et d'occupation étrangère, les droits fondamentaux des femmes sont violés massivement. UN وفي حالات النزاع المسلح والاحتلال الأجنبي، ما فتئت الحقوق الإنسانية للمرأة تتعرض لانتهاك جسيم.
    Dans plusieurs pays, les femmes font face à des situations difficiles. Nombre de leurs droits sont violés et les auteurs de ces violations restent impunis. UN وفي عدة بلدان يتعين على النساء أن تواجه حالات صعبة؛ ويجري انتهاك الكثير من حقوقهن، ولا يلقى مرتكبو الانتهاكات عقابا.
    Les rapporteurs et représentants spéciaux jouent un rôle important mais l'efficacité ultime de leurs efforts dépend des actions et attitudes dans les pays où les droits de la personne sont violés. UN إن المقررين والممثلين الخاصين يؤدون دورا هاما، لكن فعالية جهودهم تتوقف، في نهاية المطاف، على اﻷعمال والمواقف المتخذة في البلدان، التي يجري فيها انتهاك حقوق الفرد.
    Le Myanmar est souvent présenté de l'extérieur comme un pays où les droits de l'homme sont violés sur une grande échelle, où existe le travail forcé; un pays où le trafic des stupéfiants est toléré et où la situation économique et sociale est chaotique. UN وميانمار غالبا ما تصور من الخارج بوصفها مكانا تحدث فيه انتهاكات واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان، وتنتشر فيه أعمال السخرة، وتتدفق فيه المخدرات بحرية، وتعم الفوضى أحواله الاقتصادية والاجتماعية.
    Leurs droits de propriété sont violés à la faveur de nationalisations illégales et de la saisie de biens criméens et des activités des soi-disant forces d'autodéfense de Crimée. UN وانتهكت حقوقهم في الملكية بواسطة عمليات تأميم واستيلاء غير قانونية لممتلكات القرم وأنشطة يقوم بها ما يسمى بقوات الدفاع عن النفس بالقرم.
    Les enfants sont toujours privés des droits humains, et leurs droits sont violés dans le monde entier. UN لا يزال بعض الأطفال محرومين من حقوق الطفل وتُنتهك حقوقهم في كل أقطار العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus