Lorsque cette participation et cette responsabilisation sont volontaires, il semble que les organismes sont moins actifs et que leur action est moins cohérente. | UN | وعندما تكون تلك المشاركة والمساءلة طوعية تقل الدلائل المتعلقة بفعالية المشاركة وتحسين الاتساق على حد سواء. |
Elles sont volontaires et répondent aux besoins des États qui les adoptent. | UN | وهذه التدابير طوعية وتتصل تحديدا باحتياجات الدول المشاركة فيها. |
Cela étant, il ne participera que si les engagements des pays en développement sont volontaires. | UN | وعلى أي حال، لن تشارك المكسيك في هذا الحوار إلا إذا كانت الالتزامات طوعية بالنسبة للبلدان النامية. |
5. A l'exception de la contribution du Budget ordinaire des Nations Unies, toutes les contributions au HCR sont volontaires. | UN | 5- باستثناء مساهمة الميزانية العادية للأمم المتحدة، تأتي جميع المساهمات المقدمة إلى المفوضية في شكل تبرعات. |
Il se déclare préoccupé par les informations qui lui ont été communiquées selon lesquelles de nombreuses écoles font pression sur les parents pour qu'ils leur fassent des < < dons > > , en omettant souvent d'informer dûment les intéressés que ces paiements sont volontaires. | UN | ويساور اللجنة القلق على وجه الخصوص إزاء المعلومات الواردة التي تشير إلى أن العديد من المدارس تمارس الضغط على الآباء من أجل تقديم ' تبرعات` إلى المدارس، وغالبا ما يتم ذلك دون إخطار الأبوين بالطابع الطوعي لهذه المدفوعات. |
Les contributions affectées à de nombreuses activités de prévention sont volontaires et réservées à des projets particuliers, excluant souvent de ce fait les activités de prévention à long terme et les interventions ponctuelles urgentes. | UN | فالمساهمات في العديد من أنشطة منع الصراعات هي عبارة عن تبرعات مرصودة لمشاريع محددة، ولذلك كثيرا ما تستبعد أنشطة منع الصراعات الطويلة المدى والتدخلات العاجلة المؤقتة. |
Les mesures de confiance, par leur nature, sont volontaires et ne peuvent être imposées. | UN | وتدابير بناء الثقة هي طوعية بطبيعتها ولا يمكن فرضها. |
Tous les rapports avec l'Ombudsman sont volontaires. | UN | وجميع وجوه التعامل مع أمين المظالم طوعية. |
Un élargissement de la composition de la Commission en soi ne changerait rien à la situation, du moins, dans la mesure où les contributions à ce Fonds sont volontaires. | UN | وزيادة عضوية اللجنة لن تؤدي بذاتها الى أي تغيير في هذا الصدد، على الأقل بقدر ما تمثل التبرعات للصندوق الاستئماني مساهمات طوعية. |
3. Le système de forces en attente repose sur le principe établi selon lequel les contributions aux opérations de maintien de la paix sont volontaires. | UN | ٣ - وتستند الترتيبات الاحتياطية الى مبدأ متبع مؤداه أن المساهمات المقدمة لعمليات حفظ السلام هي مساهمات طوعية. |
Les contributions versées à certaines institutions, telles que le Programme des Nations Unies pour le développement, sont volontaires, mais dans d’autres cas les donateurs conviennent de passer des accords fixant la répartition des charges. | UN | وبينما تعتبر المساهمات المقدمة إلى بعض الوكالات، مثل جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مساهمات طوعية فإن هناك حالات أخرى يوافق فيها المانحون على ترتيبات محددة لتقاسم اﻷعباء. |
Deuxièmement, les accords de garanties généralisées de l'AIEA constituent le cadre et la norme juridiques permettant de vérifier l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, tandis que les protocoles additionnels à ces accords sont volontaires et non contraignants. | UN | ثانيا، أن اتفاقات الضمانات الشاملة للوكالة هي الإطار والمعيار القانوني للتحقق من الاستخدام السلمي للطاقة النووية، في حين أن البروتوكولات الاضافية لهذه الاتفاقات طوعية وغير ملزمة. |
Deuxièmement, les accords de garanties généralisées de l'AIEA constituent le cadre et la norme juridiques permettant de vérifier l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, tandis que les protocoles additionnels à ces accords sont volontaires et non contraignants. | UN | ثانيا، أن اتفاقات الضمانات الشاملة للوكالة هي الإطار والمعيار القانوني للتحقق من الاستخدام السلمي للطاقة النووية، في حين أن البروتوكولات الاضافية لهذه الاتفاقات طوعية وغير ملزمة. |
Les cotisations sont volontaires, et des programmes pédagogiques ont été mis en œuvre afin d'informer les travailleurs indépendants des allocations de retraite et autres dont ils peuvent bénéficier. | UN | وقالت إن الاشتراكات طوعية وإنه توجد قيد التنفيذ حاليا برامج لإفادة الأشخاص الذين يعملون لحساب أنفسهم عن استحقاقات المعاشات التقاعدية وغيرها من الاستحقاقات. |
Tous les échanges, même pour du stockage définitif, sont volontaires et reposent sur des accords bilatéraux ou multilatéraux librement consentis, soumis à une surveillance au niveau international. | UN | وجميع عمليات تبادل النفايات، حتى وإن كان ذلك للتخلص منها، هي طوعية وتقوم على الدخول الحر في اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف خاضعة للإشراف الدولي. |
Tous les échanges, même pour du stockage définitif, sont volontaires et reposent sur des accords bilatéraux ou multilatéraux librement consentis, soumis à une surveillance au niveau international. | UN | وجميع عمليات تبادل النفايات، حتى وإن كان ذلك للتخلص منها، هي طوعية وتقوم على الدخول الحر في اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف خاضعة للإشراف الدولي. |
Tous les rapports avec l'Ombudsman sont volontaires. | UN | وجميع المعاملات مع أمين المظالم طوعية. |
14. A l'exception de la contribution du Budget ordinaire des Nations Unies qui s'élève à quelque trois pour cent du total des ressources du HCR en 2006, toutes les contributions au HCR sont volontaires. | UN | 14- باستثناء المساهمة من الميزانية العادية للأمم المتحدة تصل إلى نحو 3 في المائة من إجمالي موارد المفوضية في عام 2006، تأتي جميع المساهمات التي تقدم إلى المفوضية في شكل تبرعات. |
IV. QUESTIONS BUDGETAIRES GENERALES 60. A l'exception de la contribution du Budget ordinaire des Nations Unies, toutes les contributions au HCR sont volontaires. | UN | 60- باستثناء المساهمة من الميزانية العامة للأمم المتحدة، تأتي جميع المساهمات التي تقدم إلى المفوضية في شكل تبرعات. |
Il se déclare préoccupé par les informations qui lui ont été communiquées selon lesquelles de nombreuses écoles font pression sur les parents pour qu'ils leur fassent des < < dons > > , en omettant souvent d'informer dûment les intéressés que ces paiements sont volontaires. | UN | ويساور اللجنة القلق على وجه الخصوص إزاء المعلومات الواردة التي تشير إلى أن العديد من المدارس تمارس الضغط على الآباء من أجل تقديم ' تبرعات` إلى المدارس، وغالبا ما يتم ذلك دون إخطار الأبوين بالطابع الطوعي لهذه المدفوعات. |
Les juifs orthodoxes qui sont volontaires pour ramasser les parties de corps lors d'attaques terroristes. | Open Subtitles | - اليهود الأرثوذكس الذين يتطوعون لجمع أجزاء الجسم من الهجمات الارهابية |