"sont volontaires" - Traduction Français en Arabe

    • طوعية
        
    • في شكل تبرعات
        
    • بالطابع الطوعي
        
    • هي عبارة عن تبرعات
        
    • يتطوعون
        
    Lorsque cette participation et cette responsabilisation sont volontaires, il semble que les organismes sont moins actifs et que leur action est moins cohérente. UN وعندما تكون تلك المشاركة والمساءلة طوعية تقل الدلائل المتعلقة بفعالية المشاركة وتحسين الاتساق على حد سواء.
    Elles sont volontaires et répondent aux besoins des États qui les adoptent. UN وهذه التدابير طوعية وتتصل تحديدا باحتياجات الدول المشاركة فيها.
    Cela étant, il ne participera que si les engagements des pays en développement sont volontaires. UN وعلى أي حال، لن تشارك المكسيك في هذا الحوار إلا إذا كانت الالتزامات طوعية بالنسبة للبلدان النامية.
    5. A l'exception de la contribution du Budget ordinaire des Nations Unies, toutes les contributions au HCR sont volontaires. UN 5- باستثناء مساهمة الميزانية العادية للأمم المتحدة، تأتي جميع المساهمات المقدمة إلى المفوضية في شكل تبرعات.
    Il se déclare préoccupé par les informations qui lui ont été communiquées selon lesquelles de nombreuses écoles font pression sur les parents pour qu'ils leur fassent des < < dons > > , en omettant souvent d'informer dûment les intéressés que ces paiements sont volontaires. UN ويساور اللجنة القلق على وجه الخصوص إزاء المعلومات الواردة التي تشير إلى أن العديد من المدارس تمارس الضغط على الآباء من أجل تقديم ' تبرعات` إلى المدارس، وغالبا ما يتم ذلك دون إخطار الأبوين بالطابع الطوعي لهذه المدفوعات.
    Les contributions affectées à de nombreuses activités de prévention sont volontaires et réservées à des projets particuliers, excluant souvent de ce fait les activités de prévention à long terme et les interventions ponctuelles urgentes. UN فالمساهمات في العديد من أنشطة منع الصراعات هي عبارة عن تبرعات مرصودة لمشاريع محددة، ولذلك كثيرا ما تستبعد أنشطة منع الصراعات الطويلة المدى والتدخلات العاجلة المؤقتة.
    Les mesures de confiance, par leur nature, sont volontaires et ne peuvent être imposées. UN وتدابير بناء الثقة هي طوعية بطبيعتها ولا يمكن فرضها.
    Tous les rapports avec l'Ombudsman sont volontaires. UN وجميع وجوه التعامل مع أمين المظالم طوعية.
    Un élargissement de la composition de la Commission en soi ne changerait rien à la situation, du moins, dans la mesure où les contributions à ce Fonds sont volontaires. UN وزيادة عضوية اللجنة لن تؤدي بذاتها الى أي تغيير في هذا الصدد، على الأقل بقدر ما تمثل التبرعات للصندوق الاستئماني مساهمات طوعية.
    3. Le système de forces en attente repose sur le principe établi selon lequel les contributions aux opérations de maintien de la paix sont volontaires. UN ٣ - وتستند الترتيبات الاحتياطية الى مبدأ متبع مؤداه أن المساهمات المقدمة لعمليات حفظ السلام هي مساهمات طوعية.
    Les contributions versées à certaines institutions, telles que le Programme des Nations Unies pour le développement, sont volontaires, mais dans d’autres cas les donateurs conviennent de passer des accords fixant la répartition des charges. UN وبينما تعتبر المساهمات المقدمة إلى بعض الوكالات، مثل جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مساهمات طوعية فإن هناك حالات أخرى يوافق فيها المانحون على ترتيبات محددة لتقاسم اﻷعباء.
    Deuxièmement, les accords de garanties généralisées de l'AIEA constituent le cadre et la norme juridiques permettant de vérifier l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, tandis que les protocoles additionnels à ces accords sont volontaires et non contraignants. UN ثانيا، أن اتفاقات الضمانات الشاملة للوكالة هي الإطار والمعيار القانوني للتحقق من الاستخدام السلمي للطاقة النووية، في حين أن البروتوكولات الاضافية لهذه الاتفاقات طوعية وغير ملزمة.
    Deuxièmement, les accords de garanties généralisées de l'AIEA constituent le cadre et la norme juridiques permettant de vérifier l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, tandis que les protocoles additionnels à ces accords sont volontaires et non contraignants. UN ثانيا، أن اتفاقات الضمانات الشاملة للوكالة هي الإطار والمعيار القانوني للتحقق من الاستخدام السلمي للطاقة النووية، في حين أن البروتوكولات الاضافية لهذه الاتفاقات طوعية وغير ملزمة.
    Les cotisations sont volontaires, et des programmes pédagogiques ont été mis en œuvre afin d'informer les travailleurs indépendants des allocations de retraite et autres dont ils peuvent bénéficier. UN وقالت إن الاشتراكات طوعية وإنه توجد قيد التنفيذ حاليا برامج لإفادة الأشخاص الذين يعملون لحساب أنفسهم عن استحقاقات المعاشات التقاعدية وغيرها من الاستحقاقات.
    Tous les échanges, même pour du stockage définitif, sont volontaires et reposent sur des accords bilatéraux ou multilatéraux librement consentis, soumis à une surveillance au niveau international. UN وجميع عمليات تبادل النفايات، حتى وإن كان ذلك للتخلص منها، هي طوعية وتقوم على الدخول الحر في اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف خاضعة للإشراف الدولي.
    Tous les échanges, même pour du stockage définitif, sont volontaires et reposent sur des accords bilatéraux ou multilatéraux librement consentis, soumis à une surveillance au niveau international. UN وجميع عمليات تبادل النفايات، حتى وإن كان ذلك للتخلص منها، هي طوعية وتقوم على الدخول الحر في اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف خاضعة للإشراف الدولي.
    Tous les rapports avec l'Ombudsman sont volontaires. UN وجميع المعاملات مع أمين المظالم طوعية.
    14. A l'exception de la contribution du Budget ordinaire des Nations Unies qui s'élève à quelque trois pour cent du total des ressources du HCR en 2006, toutes les contributions au HCR sont volontaires. UN 14- باستثناء المساهمة من الميزانية العادية للأمم المتحدة تصل إلى نحو 3 في المائة من إجمالي موارد المفوضية في عام 2006، تأتي جميع المساهمات التي تقدم إلى المفوضية في شكل تبرعات.
    IV. QUESTIONS BUDGETAIRES GENERALES 60. A l'exception de la contribution du Budget ordinaire des Nations Unies, toutes les contributions au HCR sont volontaires. UN 60- باستثناء المساهمة من الميزانية العامة للأمم المتحدة، تأتي جميع المساهمات التي تقدم إلى المفوضية في شكل تبرعات.
    Il se déclare préoccupé par les informations qui lui ont été communiquées selon lesquelles de nombreuses écoles font pression sur les parents pour qu'ils leur fassent des < < dons > > , en omettant souvent d'informer dûment les intéressés que ces paiements sont volontaires. UN ويساور اللجنة القلق على وجه الخصوص إزاء المعلومات الواردة التي تشير إلى أن العديد من المدارس تمارس الضغط على الآباء من أجل تقديم ' تبرعات` إلى المدارس، وغالبا ما يتم ذلك دون إخطار الأبوين بالطابع الطوعي لهذه المدفوعات.
    Les juifs orthodoxes qui sont volontaires pour ramasser les parties de corps lors d'attaques terroristes. Open Subtitles - اليهود الأرثوذكس الذين يتطوعون لجمع أجزاء الجسم من الهجمات الارهابية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus