"sort que" - Traduction Français en Arabe

    • المصير الذي
        
    • التعويذة التي
        
    • التعويذة التى
        
    • التعويذه التى
        
    • تخرج إلا
        
    • حدث له ما
        
    • له ما حدث
        
    Je vais les faire souffrir le même sort que nous. Open Subtitles سأجعلهم يعانون من نفس المصير الذي حدث لنا
    Deux mois après la disparition, W. L. a été à nouveau arrêté et menacé de subir le même sort que Roberto Castañeda. UN وبعد شهرين من اختفائه، احتُجز و. ل. مجدداً وهُدّد بأنه سيلقى نفس المصير الذي لقيه السيد كاستانيادا.
    Sans une mise en oeuvre appropriée, la Feuille de route connaîtra le même sort que les multiples initiatives de paix que nous avons connues dans le passé. UN وما لم يتم تنفيذ خريطة الطريق على نحو صحيح ستلقى ذات المصير الذي لقيته مبادرات السلام المتعددة التي شهدناها في الماضي.
    Peu importe le sort que tu choisis, j'aurais un mouvement d'avance. Open Subtitles أيًّا تكُن التعويذة التي ستختارينها، فسأكون متفوّقة عليك بخطوة.
    J'ai jeté un œil au sort que tu m'as donné. Open Subtitles القيتُ نظرةً ادقَ إلى التعويذة التي اعطيتني إياها
    Le sort que Nevins a lancé provenait de la saga des Ynglingar, mais il a changé quelque chose. Open Subtitles التعويذة التى قام نيفينز بالقائها من أسطورة ينلينجا الملحمية لكنه قام بتغيير شيء ما
    A cause de ce sort que je t'ai jeté, quelqu'un que j'aime va mourir et je continue de penser à tous les gens que j'aime. Open Subtitles بسبب تلك التعويذه التى فعلتها لكى شخص ما احبه سيموت وماازال افكر بكل من احبهم
    Elle ne sort que pour la messe de cinq heures, quand il n'y a personne. Open Subtitles إنها لا تخرج إلا في الخامسة عندما لا يمكن لأحد أن يراها
    Cet examen était essentiel si l'on voulait éviter que le nouveau programme d'action devant être adopté à la troisième Conférence ne subisse le même sort que les programmes précédents. UN وهذه الدراسة أمر حيوي إذا ما أريد لبرنامج العمل الجديد الذي سيعتمده المؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نموا أن يلقى نفس المصير الذي لقيته البرامج السابقة.
    Le Brésil ne peut comprendre comment on a laissé passer ce moment en courant le risque de vouer le Traité d'interdiction complète des essais au même sort que tant d'autres initiatives qu'on a laissé tomber dans l'oubli. UN ولم يكن من الممكن أن تفكــــر البرازيل فــي أن ندع تلك اللحظة تمر، وأن نخاطر برؤية معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تواجه نفس المصير الذي تعرضت له مبادرات أخرى كثيرة سمح لها بأن تختفي طي النسيان.
    Mais de nombreux autres enfants ont subi le même sort que leurs parents. UN لكن أطفالاً عديدين آخرين لقوا نفس المصير الذي لاقاه آباؤهم.
    Votre équipe subira le même sort que mon unité. Open Subtitles رفاقك سيعانون من نفس المصير الذي عانته وحدتي
    Mais à côté du sort que j'ai préparé pour vous, leur souffrance est une gentille sieste. Open Subtitles لكن المصير الذي رسمته لك سيجعل معانتهم تبدوا كالنوم الوديع
    Si tu n'avais pas eu la chance de fuir à temps, tu aurais subi le même sort que les autres femmes ! Open Subtitles لو لم تتاح لك الفرصة للهرب في الوقت المناسب لكنت عانيت نفس المصير الذي لاقته النساء الأخريات
    Les 56 000 personnes qui habitaient la ville avant la guerre, auxquelles se sont ajoutés de nombreux réfugiés, semblent maintenant être promis au même sort que ceux de Srebrenica. UN ويواجه سكان المدينة الذي كان يبلغ عددهم قبل الحرب ٠٠٠ ٥٦ نسمة وعدد كبير آخر من اللاجئين، على ما يبدو، نفس المصير الذي لقيه سكان سريبرينيتسا.
    Nous ne saurions permettre que le Programme interorganisations subisse le même sort que le Plan commun de coopération internationale pour atténuer les conséquences de l'accident de la centrale nucléaire de Tchernobyl de l'ONU, qui a été élaboré mais qui n'a pu être exécuté. UN يجب ألا نسمح للبرنامج المشترك بين الوكالات أن يعاني نفس المصير الذي لاقته خطة اﻷمم المتحدة المشتركة للتعاون الدولي من أجل تخفيف آثار كارثة تشيرنوبيل التي وضعت ولكنها لم تنفذ أبدا.
    J'ai testé son sang. Il est imbibé de leur magie, ce qui veut dire qu'elles ont corrompu le sort que j'ai utilisé pour le ramener. Open Subtitles اختبرت دماءه، وهي ملوثة بسحرهم، أيّ أنهم أفسدوا التعويذة التي أحييته بها.
    Le sort que tu as tenté de lancer fait partie d'un type de magie interdite à tous les étudiants. Open Subtitles إن التعويذة التي كنت تحاول إستخدامها فئة دقيقة من السحر ممنوعة على جميع الطلاب
    Mais le sort que j'ai trouvé... Je n'ai pas tout compris. Open Subtitles ولكن التعويذة التي وجدتها بها شيئاً لا أفهمه
    Ce sort que tu as utilisé pour rentrer dans l'esprit de ton ami, Open Subtitles هذه التعويذة التى إستخدمتيها للدخول لعقل أصدقائك
    Et dans l'un deux, je crois avoir trouvé un sort que je peux peaufiner. Open Subtitles وفى احداهم اعتقد انى وجدت التعويذه التى تأنبنى
    "Excepté moi." "Elle ne sort que pour la première messe, à 5 heures" Open Subtitles ما عداي، ربما إنها لا تخرج إلا في الخامسة..
    c) Fidèle Lumeya du MCC, habitant le quartier Nguba à Bukavu, connaîtra le même sort que ceux cités plus haut. Pour rester en vie, il donnera son véhicule Pajero de couleur blanche; UN )ج( فيدال لوميا من MCC، وهو من سكان حي انغوبا في بوكافو حدث له ما حدث لﻷشخاص المذكورين أعلاه، ومن أجل البقاء على قيد الحياة أعطى سيارته وهي من طراز " باجيرو " بيضاء اللون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus