"sortant d'une" - Traduction Français en Arabe

    • الخارجة من
        
    • الخارجة منها
        
    • بمرحلة ما بعد
        
    • خارج من
        
    • التي انتهت فيها
        
    • وفي البلدان الخارجة
        
    Dans les pays sortant d'une crise, la justice transitionnelle est essentielle au processus à long terme de renforcement de l'État. UN وفي البلدان الخارجة من الأزمات، تعتبر إقامة العدالة الانتقالية أمرا أساسيا للعملية الطويلة الأجل لبناء الدولة.
    Aide à l'élaboration de politiques environnementales et appui aux institutions dans les pays sortant d'une crise UN توفير سياسة بيئية ودعم مؤسسي للبلدان الخارجة من أزمات
    En tant que pays sortant d'une guerre civile de dix ans au cours de laquelle ont été perpétrées des destructions massives, la Sierra Leone a commencé une nouvelle bataille : celle contre la pauvreté. UN لقد شنّت سيراليون، الخارجة من حرب أهلية دامت عشر سنوات وأنزلت الدمار في طول البلد وعرضه، حربا جديدة: هي حرب على الفقر.
    Pendant la période considérée, ONU-Habitat a continué d'appuyer des activités entreprises par des pays et régions exposés aux catastrophes naturelles ou sortant d'une crise provoquée par l'homme. UN 42 - وخلال فترة الإبلاغ، واصل موئل الأمم المتحدة دعم الأنشطة المضطلع بها في البلدان والمناطق المعرضة للكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان وفي البلدان الخارجة منها.
    Le nombre de pays sujets aux crises ou sortant d'une crise dont les politiques, la législation ou les stratégies contenaient des mesures de réduction de la vulnérabilité ou des risques urbains a augmenté, passant de 11 en 2011 à 34 au mois de décembre 2013. UN أما البلدان المعرّضة للأزمات وتلك التي تمر بمرحلة ما بعد الأزمات، التي أدرجت في سياساتها وتشريعاتها واستراتيجياتها تدابير للحد من المخاطر وأوجه الضعف المتصلة بالتحضر، فقد زاد عددها خلال نفس الفترة من 11 بلدا إلى 34 بلدا.
    :: Mesure dans laquelle le système éducatif est entièrement remis sur pied dans toutes les régions d'un pays touché par une crise ou sortant d'une crise. UN :: إلى أي درجة عاد النظام التعليمي للعمل بكامل طاقته بالنسبة لكافة أرجاء بلد تعرض لحالة طوارئ أو خارج من أزمة
    :: Il y a un grand vide institutionnel à combler s'agissant de traiter du sort des pays soumis à des tensions ou sortant d'une période de conflit. UN :: توجد فجوة مؤسسية كبيرة في التعامل مع البلدان التي تمر بأوقات عصيبة والبلدان الخارجة من أتون الصراع.
    Prévention des conflits, consolidation de la paix, relèvement durable et transition dans les pays sortant d'une crise UN منع الصراعات، وبناء السلام، واستدامة الإنعاش، وفترة التحول في البلدان الخارجة من الأزمات
    :: Aider les pays sortant d'une crise à reconstruire des institutions et des systèmes d'enseignement de meilleure qualité UN :: معاونة البلدان الخارجة من أزمات على إعادة بناء المؤسسات والنظم التعليمية على نحو أفضل
    Nous plaçons de grands espoirs dans la capacité de la Commission de consolidation de la paix à stabiliser les pays sortant d'une crise afin qu'ils ne retombent pas dans un nouveau conflit. UN ولدينا توقعات عظيمة لدور لجنة بناء السلام في استقرار البلدان الخارجة من أزمات، وتلافي تكرار الصراع.
    De tels partenariats avec le secteur privé international présentent d'énormes potentiels pour renforcer la capacité des pays sujets aux catastrophes naturelles, ainsi que pour stimuler l'investissement productif dans les pays sortant d'une situation de crise. UN وتنطوي هذه الشراكة مع مؤسسات الأعمال الدولية على إمكانات كبيرة لتعزيز القدرات في البلدان المعرضة للكوارث، فضلا عن تشجيع الاستثمارات المنتجة في البلدان الخارجة من حالات الأزمة.
    Cet aspect est particulièrement important dans les sociétés sortant d’une situation de conflit, comme c’est le cas d’El Salvador et du Guatemala, où la démobilisation des forces militaires s’est accompagnée d’une recrudescence de la violence. UN ولهذا أهمية كبيرة في المجتمعات الخارجة من صراع مثل السلفادور وغواتيمالا، حيث ارتبط تسريح القوات العسكرية بزيادة معدلات وقوع جرائم العنف.
    II. PAYS SORTANT D’UNE SITUATION D’URGENCE UN ثانيا - البلدان الخارجة من حالات الطوارئ
    Des consultations générales peuvent favoriser l’autonomisation d’une nation sortant d’une crise en lui permettant de maîtriser sa propre destinée et, partant, en encourageant les investissements nationaux et la reconstruction du tissu social. UN ويمكن للعمليات الاستشارية التي تستند إلى قاعدة عريضة، أن تمكن الدولة الخارجة من حالة اﻷزمة من أن يكون لها السيطرة على مصيرها، وبذلك تشجع الملكية الوطنية والانتعاش الاجتماعي.
    En effet, il était extrêmement difficile à un pays sortant d'une crise d'assurer la pleine jouissance des droits de l'homme à ses citoyens. UN ففي الواقع، تواجه البلدان الخارجة من حالة أزمة، كبلدنا، تحديات هائلة من حيث ضمان تمتع مواطنيها بحقوق الإنسان تمتعاً كاملاً.
    Il est par ailleurs question de contribuer au renforcement de l'État et à la création et à la réforme des institutions en fournissant des conseils pratiques et en appuyant les initiatives de planification stratégique dans les pays sortant d'une crise. UN كذلك، يسعى البرنامج الفرعي إلى الإسهام في بناء الدولة وفي التنمية المؤسسية والإصلاح، بإسداء المشورة في مجال السياسات وتوفير الدعم لمبادرات التخطيط الاستراتيجي في البلدان الخارجة من الأزمات.
    Une autre délégation a rappelé qu'il ne fallait pas perdre de vue, lors des opérations de secours humanitaires, les besoins à plus long terme des pays sortant d'une crise. UN وذكَّر وفد آخر بأنه لا ينبغي، في خضم أنشطة الإغاثة الإنسانية، نسيان الاحتياجات الطويلة الأجل في البلدان الخارجة من الأزمات.
    L'objectif consiste à aider les pays à renforcer leurs capacités institutionnelles et à formuler les politiques et programmes nécessaires pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, ce qui, dans les pays en situation de crise ou sortant d'une crise, dépend de l'intégration des interventions immédiates et à long terme en matière de développement. UN والهدف هو مساعدة البلدان على بناء القدرة المؤسسية والسياسات والبرامج اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي تعتمد في البلدان الواقعة في أزمة أو الخارجة منها على تحقيق التكامل بين الاستجابات الإنمائية الفورية والأطول أجلا.
    Le personnel des Nations Unies et le personnel associé sont constitués de professionnels dévoués qui prennent de grands risques pour répondre à des besoins humanitaires urgents et promouvoir la stabilité et la sécurité à long terme dans des pays en crise ou sortant d'une crise. UN فالأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها هم مهنيون متفانون يتحملون المخاطر الجمة في سبيل تلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة وتعزيز الاستقرار الطويل الأمد والأمن في البلدان الواقعة في الأزمات أو الخارجة منها.
    Dans les pays sortant d'une crise, le renforcement des capacités des administrations locales a porté sur la planification et la gestion urbaines, ainsi que sur tout éventail de questions touchant à l'environnement, au changement climatique, à la problématique hommes-femmes et à la gouvernance locale. UN وفي البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الأزمات، غطت برامج بناء قدرات الحكومات المحلية التخطيط والإدارة الحضريين، فضلا عن مجموعة من المسائل مثل البيئة وتغير المناخ والشؤون الجنسانية والحوكمة المحلية.
    L'un des aspects remarquables des organismes des Nations Unies est précisément que M. Yumkella, ressortissant d'un petit pays sortant d'une situation difficile, a réussi grâce à ses qualités propres à être nommé comme prochain Directeur général. UN وأضافت أن ما تتحلّى به منظمات الأمم المتحدة من مآثر هو ما جعل السيد يومكيللا المنحدر من بلد صغير خارج من مرحلة صعبة، يحقق ذلك الحدَث نظرا لما له من خصال تؤهله لتولي منصب المدير العام التالي.
    Prise en compte de considérations écologiques dans les activités de consolidation de la paix et de relèvement menées par l'ONU dans les pays et régions sortant d'une crise UN دمج الاعتبارات البيئية في أنشطة الأمم المتحدة في مجالي بناء السلام والتعافي في البلدان والمناطق التي انتهت فيها الأزمات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus