"sortant de conflits" - Traduction Français en Arabe

    • الخارجة من الصراع
        
    • الخارجة من الصراعات
        
    • الخارجة من النزاع
        
    • الخارجة من النزاعات
        
    • الخارجة من نزاعات
        
    • ما بعد الصراع
        
    • ما بعد انتهاء الصراع
        
    • مرحلة التعافي من آثار النزاعات
        
    • الخارجة من صراعات
        
    • الخارجة من اﻷزمات
        
    • تخرج من الصراعات
        
    • خارجة من صراعات
        
    Répondre aux besoins spécifiques des pays sortant de conflits UN تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان الخارجة من الصراع
    À cet égard, la proposition du Secrétaire général relative à la création d'une Commission de consolidation de la paix revêt une importance capitale, en ce qu'elle permettra à de nombreux pays sortant de conflits, de rompre avec le cercle vicieux de la violence et de la dévastation. UN في هذا الصدد، فان اقتراح الأمين العام بخصوص إنشاء لجنة معنية ببناء السلام ذو أهمية قصوى في انه سيمكن العديد من البلدان الخارجة من الصراع أن تكسر حلقة العنف والدمار المفرغة.
    Nous croyons que l'ONU devrait s'intéresser tant aux pays sortant de conflits qu'aux pays qui mènent des activités de développement. UN ونرى أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تركز على البلدان الخارجة من الصراعات والبلدان المنخرطة في أنشطة إنمائية على حد سواء.
    En sa qualité de membre de la Commission de consolidation de la paix et dans le cadre de mécanismes bilatéraux de coopération, il contribue aux efforts de reconstruction nationale et de renforcement des capacités dans les pays sortant de conflits. UN ويقوم من خلال عضويته في لجنة بناء السلام ومن خلال آليات التعاون الثنائي أيضا بدعم الجهود الوطنية لإعادة الإعمار وبناء القدرات في البلدان الخارجة من النزاع.
    Il est notamment prioritaire d'accroître le soutien que la communauté internationale accorde aux pays sortant de conflits. UN ومن الأولويات في هذا الصدد تحسين الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي للبلدان الخارجة من النزاعات.
    B. Réparations accordées aux femmes ayant subi des actes de violence dans des pays sortant de conflits généralisés ou d'une répression autoritaire UN باء - تعويض النساء اللاتي يتعرضن للعنف في البلدان الخارجة من نزاعات واسعة النطاق أو قمع استبدادي
    Elle demande donc les services d'un consultant connaissant les questions de réforme de la police et de constitution de forces de police dans les sociétés sortant de conflits. UN ثم تطلب خدمات استشاري ذي خبرة في مجال إصلاح الشرطة وتطويرها في مجتمعات ما بعد الصراع.
    Leurs activités sont indispensables au maintien de la société civile et cruciales pour assurer la viabilité de sociétés sortant de conflits. UN وكان لأنشطتها تلك، دور حاسم في استمرار المجتمع المدني، وهي الآن عناصر أساسية توفر لمجتمع ما بعد انتهاء الصراع المقومات اللازمة لاستمراره.
    Elle jouera, à notre avis, un rôle fondamental dans l'œuvre de relèvement à long terme et de reconstruction des Nations Unies et en fournissant orientations et assistance aux pays sortant de conflits désireux de jeter les bases d'une paix durable. UN ونعتقد أن هذا يسهم إسهاما أساسيا في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتحقيق الإنعاش وإعادة البناء المستدامين، ويقدم توجيها ومساعدة في إرساء أساس السلام الدائم في البلدان الخارجة من الصراع.
    Enfin, la Commission doit être axée sur les résultats, du fait notamment que ses réalisations seront mesurées à l'aune de la différence qu'elle fait dans la vie des peuples sortant de conflits. UN وأخيرا، ينبغي أن تكون اللجنة موجهة نحو النتائج، خاصة وأن نجاحها سيقاس بمدى الفرق الذي ستحدثه في حياة الشعوب في البلدان الخارجة من الصراع.
    Pour la Commission, il s'agit principalement à l'heure actuelle d'avoir un impact aussi grand que possible sur le terrain pour que le processus de consolidation de la paix soit un instrument efficace de collaboration internationale qui aide les pays sortant de conflits. UN والتحدي الرئيسي الذي يواجه اللجنة حاليا هو زيادة أثرها في الميدان إلى أقصى حد لجعل منشأة بناء السلام في الأمم المتحدة أداة فعالة للتعاون الدولي لدعم البلدان الخارجة من الصراع.
    Il s'agit en effet d'une lourde charge pour les pays sortant de conflits, lesquels absorbent bien souvent l'essentiel des ressources internes disponibles ou mobilisées auprès des partenaires. UN وفي الواقع، يشكل هذا الأمر عبئا ثقيلا على البلدان الخارجة من الصراعات بوجه عام، وهو ما يستنفد تماما واستمرار الجزء الأكبر من الموارد المحلية المتاحة أو الموارد التي يحشدها شركاؤنا.
    Cette contribution est fondée sur la compréhension selon laquelle les États sortant de conflits doivent créer les institutions nécessaires, mais doivent avant tout instaurer la paix, élément essentiel à la démocratie. UN وهذا الإسهام ينطلق من تفهم أن الدول الخارجة من الصراعات تحتاج إلى إنشاء المؤسسات اللازمة، وإن كانت تحتاج بالدرجة الأولى إلى إقرار السلم، بوصفه عنصرا رئيسيا للديمقراطية.
    Il est par ailleurs important de renouveler l'engagement financier et politique en faveur de la mobilisation de ressources et du renforcement des capacités et des institutions nationales, et d'améliorer la coordination de l'appui apporté aux sociétés sortant de conflits. UN ومن المهم للغاية أيضا تجديد الالتزام المالي والسياسي بتعبئة الموارد وبناء القدرات الوطنية وقدرات المؤسسات، وتحسين التنسيق في مجال تقديم الدعم للمجتمعات الخارجة من النزاع.
    12. Engage les organes et organismes des Nations Unies à faire appel plus systématiquement aux compétences propres à l'Union interparlementaire et aux parlements qui en sont membres en matière de renforcement des institutions parlementaires, particulièrement dans les pays sortant de conflits ou en transition vers la démocratie ; UN 12 - تشجع مؤسسات وهيئات منظومة الأمم المتحدة على الاستعانة على نحو أكثر منهجية بالخبرة الفريدة للاتحاد البرلماني الدولي والبرلمانات الأعضاء فيه في مجال تعزيز المؤسسات البرلمانية، وبخاصة في البلدان الخارجة من النزاع و/أو البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى الديمقراطية؛
    L'ONUDC a participé activement à un certain nombre de missions de maintien de la paix et d'efforts de reconstruction en faveur de pays sortant de conflits. UN وقد ساهم المكتب مساهمة نشطة في عدد من بعثات حفظ السلام وفي جهود إعادة الإعمار لصالح البلدان الخارجة من النزاعات.
    Nombre convenu d'organisations féminines et de femmes prenant part à la construction de logements de secours durables et en bénéficiant ainsi qu'à la reconstruction des logements dans des régions sortant de conflits ou de catastrophes UN مشاركة عدد متفق عليه من المنظمات النسائية والنساء في أعمال وضع وتنفيذ الإغاثة وإعادة بناء المآوى بشكل مستدام في المناطق الخارجة من النزاعات والكوارث واستفادة هذه المنظمات من هذه الأعمال.
    Le Fonds pour la consolidation de la paix a accordé une aide financière à un nombre de plus en plus grands de pays divers sortant de conflits. UN 72 - وقدم صندوق بناء السلام المساعدة التمويلية لعدد كبير متزايد ومتنوع من البلدان الخارجة من نزاعات.
    Les activités de l'ONU ont connu leur part de succès en Afrique, mais il est clair que davantage de ressources sont nécessaires pour consolider les bases de la paix et de la stabilité dans des sociétés sortant de conflits. UN إن عمل الأمم المتحدة قد حقق قسطا من النجاح في أفريقيا ولكن من الواضح أن تعبئة موارد أكبر ضرورية لتعزيز أسس السلم والاستقرار في حالات ما بعد الصراع.
    Il porte en particulier sur la reconstruction et le renforcement des structures et capacités d'administration de la justice dans les pays sortant de conflits et sur la justice pour mineurs. UN ويركز التقرير على إعادة بناء وتدعيم الهياكل والقدرات اللازمة لإقامة العدل في حالات ما بعد انتهاء الصراع وفي مجال قضاء الأحداث.
    Avant de terminer, je voudrais souligner combien il est important de se pencher sur les questions de désarmement en liaison avec le processus de réconciliation dans les sociétés sortant de conflits profondément enracinés. UN وقبل أن أختتم كلمتي، أود التشديد على أهمية التصدي لمسألة نزع السلاح مقترنة بعملية المصالحة في المجتمعات الخارجة من صراعات عميقة الجذور.
    J'espère vivement que de nouveaux mécanismes de ce type seront mis en place pour d'autres pays africains sortant de conflits. UN وإنني أتطلع إلى إنشاء آليات جديدة من هذا النوع لبلدان أفريقية أخرى خارجة من صراعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus