"sorte que la" - Traduction Français en Arabe

    • ثم فإن
        
    • تحرص على أن
        
    • إلى ضمان قدرة
        
    • جعل التعاون
        
    • بالمؤتمر إلى
        
    • هما ضمان
        
    Aucun texte d'application n'est prévu, de sorte que la ratification interviendrait immédiatement après la décision du Sénat et la signature de l'instrument de ratification par le Président. UN ولا يتوقع إصدار تشريع تمهيدي، ومن ثم فإن التصديق سيعقب مباشرة قرار مجلس الشيوخ وتوقيع الرئيس على صك التصديق.
    Il a informé le Comité que le Népal était un royaume où l’on comptait plusieurs ethnies et plusieurs langues et qui était caractérisé par une grande diversité, de sorte que la condition féminine variait selon l’appartenance ethnique. UN وأبلغ اللجنة بأن نيبال مجتمع يتسم بتعدد اﻷعراق واللغات والتنوع، ومن ثم فإن وضع المرأة يتفاوت فيما بين الطوائف العرقية.
    Une usine d'enrichissement par procédé aérodynamique nécessite un grand nombre de ces étages, de sorte que la quantité peut être une indication importante de l'utilisation finale. UN ويحتاج المرفق الايرودينامي لعدد من هذه المراحل، ومن ثم فإن كمياتها يمكن أن توفر مؤشرا هاما دالا على الاستخدام النهائي.
    Il devrait aussi faire en sorte que la présence en prison de mineurs aux côtés du père ou de la mère ne se produise que lorsqu'elle correspond à l'intérêt supérieur de l'enfant et, dans les cas contraires, prévoir d'autres systèmes efficaces de tutelle. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن يقتصر وجود القاصرين مع آبائهم أو أمهاتهم في السجون على الحالات التي يخدم فيها ذلك مصلحة الطفل المثلى، وأن تُنشئ بخلاف ذلك نظم وصاية بديلة فعالة.
    :: Coopérer avec la FNUOD dans ses opérations, pour faire en sorte que la mission puisse s'acquitter de son mandat. UN :: التعاون مع قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك في عملياتها الرامية إلى ضمان قدرة البعثة على الاضطلاع بولايتها.
    En faisant en sorte que la coopération Sud-Sud soit complémentaire de la coopération Nord-Sud, comment l'assistance multilatérale peut-elle contribuer réellement à la mise en place des liens nécessaires qui manquent actuellement? UN ولدى جعل التعاون فيما بين بلدان الجنوب مكملا للتعاون بين الشمال والجنوب، كيف يمكن للمساعدة المتعددة الأطراف أن تسهم إسهاما فعالا في سد النواقص.
    Vous pourrez compter sur l'appui sans réserve de la délégation néerlandaise tandis que vous vous efforcerez, fort louablement, de faire en sorte que la Conférence commence ses travaux de fond. UN بإمكانكم الاعتماد على الدعم التام لوفدي فيما تبذلونه من جهود جديرة بالثناء في سبيل الانتقال بالمؤتمر إلى أعماله الموضوعية.
    Cette réforme a deux principaux objectifs, à savoir faire en sorte que la répartition des quotas reflète le poids économique et le rôle des États membres dans l'économie mondiale, et accroître la représentation des pays à faible revenu. UN والغايتان الأساسيتان من هذا الإصلاح هما ضمان أن يعكس توزيع الحصص الثقل الاقتصادي للبلدان الأعضاء ودورها في الاقتصاد العالمي وكذلك تعزيز صوت البلدان ذات الدخل المنخفض.
    En 1996, les dépenses publiques seront comprimées, tandis que les privatisations resteront assez peu nombreuses, de sorte que la progression de la part du secteur privé devrait être limitée. UN ومن المتوقع أن تبقى الخصخصة محدودة بدرجة كبيرة، ومن ثم فإن المتوقع ألا تزيد مساهمة القطاع الخاص إلا بقدر متواضع.
    Dans une série de résolutions récentes, le Conseil de sécurité s'est écarté des sentiers battus et a étendu la responsabilité de la communauté internationale au sort de pays individuels comme la Somalie et la Bosnie, de sorte que la définition de ce qui constitue une menace à la paix et à la sécurité internationales a été élargie progressivement. UN إن عددا من قرارات مجلس اﻷمن اﻷخيرة شقت طريقا جديدا بتوسيع المسؤولية الدولية لتشمل محنة بلدان منفردة مثل الصومال والبوسنة. ومن ثم فإن تعريف ما يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين يتسع تدريجيا.
    513. L'acquisition de nouvelles connaissances théoriques et pratiques a toujours ignoré les frontières nationales et culturelles, de sorte que la recherche est, par nature, internationale. UN ٣١٥- إن نمو المعارف والمهارات الجديدة يتجاوز دائما الحدود الوطنية والثقافية. ومن ثم فإن البحث دولي بطبيعته.
    Une installation de diffusion gazeuse nécessite un grand nombre d'assemblages de ce type, de sorte que la quantité peut être une indication importante de l'utilisation finale. UN ويستلزم مرفق الانتشار الغازي عددا من هذه المجمعات، ومن ثم فإن كمياتها يمكن أن توفر مؤشرا هاما دالا على الاستخدام النهائي.
    Une installation de diffusion gazeuse nécessite un grand nombre d'assemblages de ce type, de sorte que la quantité peut être une indication importante de l'utilisation finale. UN ويستلزم مرفق الانتشار الغازي عددا من هذه المجموعات، ومن ثم فإن كمياتها يمكن أن توفر مؤشرا هاما دالا على الاستخدام النهائي.
    Une usine d'enrichissement par procédé aérodynamique nécessite un grand nombre de ces étages, de sorte que la quantité peut être une indication importante de l'utilisation finale. UN وتحتاج مجموعة الأجهزة الأيرودينامية لعدد من هذه المراحل، ومن ثم فإن كمياتها يمكن أن توفر مؤشرا هاما دالا على الاستخدام النهائي.
    Une installation de diffusion gazeuse nécessite un grand nombre d'assemblages de ce type, de sorte que la quantité peut être une indication importante de l'utilisation finale. UN ويستلزم مرفق الانتشار الغازي عددا من هذه المجموعات، ومن ثم فإن كمياتها يمكن أن توفر مؤشرا هاما دالا على الاستخدام النهائي.
    Une usine d'enrichissement par procédé aérodynamique nécessite un grand nombre de ces étages, de sorte que la quantité peut être une indication importante de l'utilisation finale. UN وتحتاج مجموعة الأجهزة الأيرودينامية لعدد من هذه المراحل، ومن ثم فإن كمياتها يمكن أن توفر مؤشرا هاما دالا على الاستخدام النهائي.
    Dans l'exemple précité, le Ministère a de fait dépensé la somme de 500 pour construire le bâtiment de remplacement de sorte que la perte de rentabilité des placements à concurrence de cette somme est indemnisable pour la période indiquée aux paragraphes 152 à 158 ciaprès. UN وبالإشارة إلى المثال العملي، فإن الوزارة أنفقت, في الواقع, المبلغ 500 على تشييد المبنى البديل ومن ثم فإن عوائد الاستثمار الفائتة من المبلغ 500 عن الفترة المحددة في الفقرات 152 إلى 158 أدناه هي خسارة قابلة للتعويض.
    À ce jour, tous les législateurs qui ont évoqué cette question ont inclus dans leur législation interne, sous une forme ou sous une autre, une règle relative aux normes que doit respecter le prestataire de services de certification étrangers de sorte que la question est indissociablement liée à celle, plus générale, des conflits de normes nationales. UN وحتى الآن، يُلاحظ أن كل هيئة تشريعية نظرت في هذه المسألة أدرجت في قوانينها بعض المقتضيات ذات الصلة بالمعايير التي ينبغي أن يتقيّد بها مقدّم خدمات التصديق الأجنبي، ومن ثم فإن هذه المسألة ذات صلة لا تنفصم بالقضية الأوسع نطاقا الخاصة بتضارب المعايير الوطنية.
    71. Un État est juridiquement tenu de faire en sorte que la proportion des fonctionnaires nommés dans des institutions publiques reflète la proportion des groupes linguistiques dans la population d'une région. UN 71- والدولة ملزمة قانوناً بأن تحرص على أن تعكس التعيينات من الموظفين المدنيين في المؤسسات العمومية حصة من أفراد المجموعات اللغوية من سكان المنطقة.
    Cette loi et les mesures d'application y relatives visent à faire en sorte que la Nouvelle-Zélande puisse faire face efficacement à un afflux de migrants, en situation irrégulière pour la plupart, et à faire en sorte que le pays soit une destination moins intéressante pour les trafiquants. UN ويرمي القانون وما يتصل به من تدابير سياساتية إلى ضمان قدرة نيوزيلندا على تدبير وصول أعداد هائلة من المهاجرين غير النظاميين الذين يمكن أن يكونوا غير قانونيين تدبيراً فعالاً وكفؤاً، وإلى ضمان أن تكون نيوزيلندا مقصداً أقل اجتذاباً لمهرّبي الأشخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus