Le grand nombre de pays surendettés n'est plus une menace pour le système financier international, car la majorité des grands pays à revenu intermédiaire lourdement endettés envers les banques commerciales sont sortis de la crise. | UN | وهناك عدد كبير للغاية من البلدان يعاني من مشاكل الديون لم يعد يمثل تهديدا للنظام المالي الدولي ﻷن أغلبية البلدان الكبيرة المتوسطة الدخل المقترضة من السوق قد خرجت من اﻷزمة. |
Le décret approuvant la coopération avec la Chine pour la protection et la récupération des biens culturels frauduleusement sortis de leur pays d'origine. | UN | بالموافقة على التعاون مع الصين في حماية واسترداد الممتلكات الثقافية التي خرجت من دولتها الأصلية بطريقة غير مشروعة. |
J'attends ça depuis qu'ils sont sortis de leur cercueil, il y a deux ans. | Open Subtitles | كنت أنتظر حدوث هذا منذ أن خرجوا من التابوت قبل سنتين |
- Trouve tout ceux qui sont sortis de cet endroit | Open Subtitles | على كل شخص قد خرج من ذلك المكان |
Bien qu'il ait été reconnu que tous les pays sortis de la catégorie des PMA étaient encore extrêmement vulnérables à différents types de chocs, il a été noté que les progrès économiques et sociaux constatés après le changement étaient continus. | UN | 44 - ورغم التسليم بأن جميع البلدان المشطوبة من القائمة كانت لا تزال تعاني من مواطن ضعف كبيرة لمواجهة أنواع مختلفة من الصدمات، فهي تشهد أيضا تقدما اقتصاديا واجتماعيا متزايدا بعد شطبها من القائمة. |
Groupe III : actifs sortis de l'inventaire ou perdus | UN | الفئة الثالثة: أصول مشطوبة/مفقودة |
Nous sommes sortis de la crise plus compétitifs, avec de meilleures capacités d'adaptation et mieux préparés, économiquement et socialement. | UN | لقد خرجنا من اﻷزمة أكثر قدرة على المنافسة، وأكثر مرونة وأفضل استعدادا، من الناحية الاقتصادية والاجتماعية. |
Le tableau général est néanmoins très encourageant; de nombreux pays sont sortis de situations de conflit et consolident la paix et l'exercice des droits humains. | UN | ومع ذلك كانت الصورة العامة مشجعة للغاية؛ فبلدان عديدة خرجت من حالة الصراع وتعمل على توطيد السلام والتمتع بحقوق الإنسان. |
Deux sortis de prison, et je n'en ai pas assez de la route | Open Subtitles | شهرين بعد ان خرجت من السجن لا أستطيع ان أأخذ كفايتي من الطرق |
Je pense, vu que des mots sont sortis de ma bouche et que tu les as entendus. | Open Subtitles | حسنا، أعتقد ذلك، منذ أن الكلمات خرجت من فمي وسمعتها |
Je ne pouvais croire les mots qui sont sortis de ta bouche. | Open Subtitles | ثم لا أصدق الكلمات التي خرجت من فمك تاليًا. |
Elle revint quand je sortis de réanimation | Open Subtitles | جاءت بعد ذلك لزيارتي عندما خرجت من وحدة العنية المركزة |
Trois vaisseaux sortis de l'hyperespace. | Open Subtitles | ثلاث سفن أخرى للتو خرجت من الفضاء الفوقي |
J'ai compté quand ils sont sortis de ma zone sensible. | Open Subtitles | نعم، أعرف فرانك عديتهم عندما خرجوا من منطقتي |
Il a conclu que l'affaire était désormais résolue et que les responsables étaient depuis sortis de prison. | UN | واختتم قائلاً إن المسألة قد حُسمت الآن وإن المسؤولين قد خرجوا من السجن. |
Des opprimés sont sortis de prison et ont été élus à la tête de leur État, et ils figurent parmi les dirigeants les plus éminents. | UN | ورأينا المضطهدين وقد خرجوا من السجون وانتخبوا قادة لبلدانهم، وبعضهم من هم في مرتبة أعظم قادة العالم شهرة. |
Et combien d'entre-vous sont sortis de la grotte en brisant le code ? | Open Subtitles | و كم منكم خرج من الكهف عن طريك تحطيم البرمجة؟ |
Je connais des types qui sont sortis de prison et pourront nous aider. | Open Subtitles | اعرف شخص خرج من السجن يمكنه يمكنه ان يساعدنا |
Bien qu'il ait été reconnu que tous les pays sortis de la catégorie des PMA étaient encore extrêmement vulnérables à différents types de chocs, il a été noté que les progrès économiques et sociaux constatés après le changement étaient continus. | UN | 44 - ورغم التسليم بأن جميع البلدان المشطوبة من القائمة كانت لا تزال تعاني من مواطن ضعف كبيرة لمواجهة أنواع مختلفة من الصدمات، فهي تشهد أيضا تقدما اقتصاديا واجتماعيا متزايدا بعد شطبها من القائمة. |
Nombre de véhicules sortis de l'actif/cédés en 2004/05 | UN | مشطوبة/متخلّص منها في الفترة 2004/2005 |
Le premier jour, quand nous sommes sortis de stase, j'ai pris le commandement. | Open Subtitles | في ذلك اليوم الأول عندما خرجنا من الركود، أخذت القيادة. |
Ces programmes ont eu des résultats limités : seuls le Botswana et le Cap-Vert sont sortis de la catégorie des pays les moins avancés. | UN | وحققت البرامج نتائج محدودة: فلم تُرفع من فئة أقل البلدان نمواً سوى بوتسوانا والرأس الأخضر. |
17. Malgré l'amélioration de la situation, les pays africains ne sont pas encore sortis de l'ornière. | UN | ١٧ - بيد أن أفريقيا، رغم هذا التحسن، لم تخرج من اﻷزمة بعد. |
On est si heureux de vous voir. On est sortis de la route... | Open Subtitles | شخصا ما ازاحنا من الطريق |
Depuis la minute où on est sortis de ces pods de stase, on a dû courir. | Open Subtitles | من لحظة خروجنا من كبسولة النجاة أصبحنا على هذه الحالة |
Ainsi, en 1999, 340 000 foyers sont sortis de la pauvreté. | UN | ويمكن سوق أمثلة محددة في هذا الخصوص من كون أن 000 340 أسرة معيشية تخلصت من الفقر في عام 1999. |
Plusieurs témoins oculaires ont affirmé que les deux hommes étaient sortis de la maison pour se rendre aux soldats, qui ont néanmoins continué à tirer depuis plusieurs positions. | UN | وقال شهود عيان عديدون أن الرجلين كانا قد خرجا من المنزل لتسليم نفسيهما الى الجنود الذين واصلوا مع ذلك إطلاق النيران الكثيفة من عدة اتجاهات. |