Les inculpés étaient accusés de harcèlement de plusieurs personnes de souche serbe et du meurtre de l’un des membres de leur unité en 1991. | UN | واتُهم المدعى عليهم بمضايقة عدة أفراد من أصل صربي وبقتل أحد أفراد وحدتهم في عام ١٩٩١. |
La République de Croatie sait qu'il y a de nombreux Croates de souche serbe qui peuvent légitimement être considérés comme des réfugiés et qui ont quitté leur foyer pour des raisons légitimes. | UN | وجمهورية كرواتيا تدرك أن هناك العديد من اﻷشخاص من كرواتيا من أصل صربي يمكن اعتبارهم بصورة مشروعة لاجئين هاجروا ﻷسباب يمكن تبريرها. |
Dans cet esprit, trois ministres appartenant à des minorités, dont deux Kosovars de souche serbe, ont été nommés au Gouvernement. | UN | وتماشياً مع هذا، عُيِّن ثلاثة وزراء من الأقليات، منهم اثنان من صرب كوسوفو، في تشكيل الحكومة. |
Elle a vu dans le jugement un message clair en ce qui concerne la possibilité des Serbes de Croatie d’être jugés équitablement; l’affaire a sans doute contribué à dissuader les réfugiés de souche serbe de revenir de République fédérale de Yougoslavie et de Bosnie-Herzégovine. | UN | واعتبروا نتيجتها بمثابـة رسالـة واضحـة موجهـة إلى السكان الصرب فيما يتعلق بفرص محاكمتهم محاكمة عادلة، كما أنها قد تشكل رادعا إضافيا لعودة اللاجئين ذوي اﻷصل الصربي من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والبوسنة والهرسك. |
de nationalité serbe et de souche serbe | UN | من القومية الصربية ومن اﻷصل اﻹثني الصربي |
La réaction des présences internationales devant les atrocités commises contre la communauté de souche serbe n'est pas seulement inadéquate, elle relève souvent du cynisme. | UN | وإن رد فعل العنصرين الدوليين على الفظائع ضد الطائفة العرقية الصربية لا يُعتبر غير مرض فحسب، بل إن كثيرا ما يعتريه نوعا من الاستخفاف. |
J'ai l'honneur de vous informer que l'Assemblée des citoyens de nationalité serbe et de souche serbe de la République de Bosnie-Herzégovine, réunie le 27 mars 1994 à Sarajevo, avec la participation de 428 délégués et d'un grand nombre d'hôtes de marque, dont M. Charles Redman, Envoyé spécial pour l'ex-Yougoslavie de M. Bill Clinton, Président des États-Unis, a mené à bien ses travaux en adoptant deux documents : | UN | أتشرف بأن أحيطم علما بأن جمعية المواطنين من القومية الصربية ومن اﻷصل الاثني الصربي في جمهورية البوسنة والهرسك، المعقودة في٧ ٢ آذار/مارس ١٩٩٤ في سراييفو، واشترك فيها ٤٢٨ وفدا وعدد كبير من الضيوف المحترمين، ومن بينهم سعادة السيد تشارلز ريدمان، المبعوث الخاص للسيد بيل كلينتون، رئيس الولايات المتحدة، إلى يوغوسلافيا السابقة، قد أنجزت بنجاح عملها باعتماد الوثيقتين التاليتين: |
La police a arrêté une personne de souche serbe, qui a ultérieurement été reconnue coupable de meurtre. | UN | وألقت الشرطة القبض على شخص صربي الجنسية وأدين بعد ذلك بجريمة القتل. |
À cet égard, le Rapporteur spécial juge que la nomination récente de représentants de souche serbe à la Commission gouvernementale et à la Sous-Commission peut grandement faciliter cette tâche. | UN | وفي هذا السياق يعتبر المقرر الخاص الترشيحات الحالية لممثلين من أصل صربي في كل من اللجنة الحكومية واللجنة الفرعية إسهاما قيما في عملية العثور على المفقودين أثناء الحرب. |
La discrimination contre les personnes de souche serbe par des responsables croates doit cesser et il est temps que la législation sur la réintégration du système judiciaire local soit mise en oeuvre. | UN | إذ يجب أن يتوقف التمييز ضد اﻷشخاص المنحدرين من أصل صربي من جانب المسؤولين الكروات، وأن تنفذ أخيرا التشريعات المتعلقة بإدماج القضاء المحلي. |
Les cliniques et services vétérinaires ont repris leurs activités, employant 84 personnes de souche serbe. Deux des inspecteurs du district sont également de souche serbe. | UN | كما بدأ العمل في الخدمات والعمليات الجراحية البيطرية التي يستخدم فيها ٤٨ شخصا من أصل صربي؛ وهناك أيضا مفتشان من مفتشي المحافظة من أصل صربي. |
Un officier de la police du Kosovo (une femme de souche serbe) a été blessé. | UN | وأسفر ذلك عن إصابة ضابطة من شرطة كوسوفو (وهي من أصل صربي). |
L'ordonnance d'interdiction pour une période de huit jours faisait suite à l'enlèvement et à l'assassinat d'un fonctionnaire de l'ONU de souche serbe, après que le quotidien Dita l'eut accusé d'avoir fait partie d'une unité paramilitaire serbe durant le récent conflit et publié son adresse ainsi que des renseignements concernant sa famille. | UN | وقد جاء إغلاق الصحيفة لمدة ثمانية أيام عقب اختطاف وقتل أحد موظفي الأمم المتحدة ينحدر من أصل صربي بعد أن اتهمته صحيفة ديتا اليومية بأنه كان من الأفراد الصرب شبه العسكريين خلال الصراع الأخير ونشرت عنوانه وتفاصيل عن عائلته. |
126. La discrimination pratiquée par les autorités croates à l'égard des personnes de souche serbe se manifeste sous des formes diverses, notamment dans les domaines de l'emploi, de l'éducation, des pensions de retraite et des soins de santé. | UN | ١٢٦ - يحدث التمييز ضد اﻷشخاص المنحدرين من أصل صربي من جانب السلطات الكرواتية بطرق مختلفة، ويتضح أكثر ما يتضح في مجالات التوظيف والتعليم والمعاشات والرعاية الصحية وغيرها. |
Ailleurs, les Kosovars de souche serbe ont continué d'être victimes de pressions ethniques, notamment dans le centre du Kosovo, alors que le nord du Kosovo et l'enclave de Strpce étaient relativement calmes. | UN | وقد استمرت الضغوط العرقية على صرب كوسوفو في الأماكن الأخرى، ولا سيما في وسط كوسوفو، بالرغم من أن شمال كوسوفو وجيب ستربتسي لا يزالان خاليين من أي عنف يذكر. |
C'est ainsi qu'à Karlovac six juges de souche serbe ont été destitués de leurs fonctions en 1996, et qu'il ne reste plus qu'un seul magistrat serbe dans cette ville. | UN | فقد أُقيل بالتالي في بلدية كارلوفاتس ستة قضاة صرب كرواتيين من مناصبهم خلال العام، بحيث لم يبق في تلك المدينة سوى قاض صربي واحد. |
Les représentants serbes du Kosovo ont estimé que les changements positifs qui s'étaient produits au Kosovo n'avaient pas modifié la situation pour la minorité de souche serbe. | UN | 25 - وقال ممثلو صرب كوسوفو إنهم يرون أن التغيرات الإيجابية، التي جرت في كوسوفو، لم تؤثر على حالة الأقلية العرقية الصربية. |
94. La discrimination pratiquée par les autorités croates à l'égard des personnes de souche serbe se manifeste sous des formes diverses, notamment dans les domaines de l'emploi, de l'éducation, des pensions de retraite et des soins de santé. | UN | ٤٩- يحدث التمييز الذي تمارسه السلطات الكرواتية ضد اﻷشخاص ذوي اﻷصل الصربي بطرق شتى، ويتجلى في مجالات من بينها العمالة والتعليم والمعاشات التقاعدية والرعاية الصحية. |
41. Dans la région, le fait que les cas d'intimidation et les incidents à motivation ethnique se poursuivent, que la situation économique reste grave et que les questions fondamentales mentionnées ci-dessus n'ont pas été réglées a incité de nombreux Croates de souche serbe résidant dans la région à quitter le pays. | UN | ٤١ - وفــي المنطقة، أدى استمــرار عمليات الترويــع والحوادث التي تجــرى بدوافع عرقية، والحالة الاقتصادية الصعبة، والقضايا اﻷساسية التي لم تحل بعد المذكورة أعلاه، إلى جعل الكثير من المواطنين الكرواتيين ذوي اﻷصل الصربي الذين يقيمون في المنطقة يغادرون البلد. |
232. Le Rapporteur spécial note avec préoccupation que les pratiques discriminatoires dirigées contre les personnes de souche serbe en Croatie se poursuivent, notamment en ce qui concerne la détention arbitraire, le droit à un procès équitable, la citoyenneté, les expulsions illégales et la destruction des biens. | UN | ٢٣٢ ـ ويلاحظ المقرر الخاص مع القلق استمرار الممارسات التمييزية ضد اﻷشخاص ذوي اﻷصل اﻹثني الصربي في كرواتيا، لا سيما فيما يتعلق بالاحتجاز التعسفي، والحق في محاكمة عادلة، والجنسية، والطرد بوجه مخالف للقانون، وإتلاف الممتلكات. |
La police a arrêté une personne de souche serbe, qui a ultérieurement été reconnue coupable de meurtre. | UN | وألقت الشرطة القبض على شخص صربي الجنسية وأدين بعد ذلك بجريمة القتل. |
47. Vu la méfiance ambiante, les parents de souche albanaise semblent souvent hésiter à faire ausculter et traiter leurs enfants par des médecins ou autres agents médicaux de souche serbe, en conséquence de quoi le taux d'immunisation des enfants de souche albanaise contre la poliomyélite et d'autres maladies épidémiques est faible. | UN | ٧٤ - ويبدو أن اﻵباء اﻷلبان يحجمون في كثير من اﻷحيان، بسبب انعدام الثقة، أن يتولى اﻷطباء وغيرهم من العاملين الطبيين ذوي الجنسية الصربية فحص وعلاج أطفالهم. وتتمثل إحدى النتائج الملموسة لذلك في انخفاض معدلات تحصين المواليد اﻷلبان من شلل اﻷطفال ومن اﻷمراض الوبائية. |